Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The prison system has a full range of juridical instruments to sanction the non-fulfilment of duties and obligations by prisoners, in accordance with the rules governing them, all of which bars the disproportionate use of force... Учреждения пенитенциарной системы располагают всеми необходимыми юридическими средствами наказания виновных в несоблюдении прав и обязанностей заключенных в соответствии с ныне действующим законодательством, что делает непропорциональное применение силы ненужным .
He was subsequently transferred by the Commissioner of Police from operational duties for a period of six months, during which time his conduct and performance were closely monitored. Впоследствии комиссар полиции отстранил его на шестимесячный срок от оперативной работы и распорядился тщательно контролировать в течение этого периода его поведение и выполнение им своих служебных обязанностей.
Furthermore, pursuant to article 11 of the law on the use of force and security searches, any police officer who used force against persons in the exercise of his duties was obliged to report the matter immediately to his superiors. Кроме того, в соответствии со статьей 11 Закона о применении силы и проведении обысков в целях безопасности каждый сотрудник полиции, применяющий силу по отношению к гражданам при исполнении его служебных обязанностей, обязан незамедлительно сообщить об этом своим вышестоящим начальникам.
An organization must make restitution for injuries caused through the fault of its employees in the exercise of their duties (article 443 of the Civil Code). Организация обязана возместить вред, причиненный по вине ее работников при исполнении ими своих трудовых (служебных) обязанностей (статья 443 Гражданского кодекса).
According to statistics compiled and published by the Ministry of Justice, from 1 January 1994 to the end of February 1998, 31 cases were brought against criminal investigation officers and State officials for violence and abuses committed in the course of their duties. Согласно статистическим данным, подготовленным и переданным министерством юстиции, за период с 1 января 1994 года по конец февраля 1998 года против сотрудников уголовной полиции и государственных служащих было возбуждено 31 преследование за насильственные действия и злоупотребления при исполнении служебных обязанностей.
I must also congratulate the Secretariat staff for the tremendous work they put into the discharge of their functions and duties, at times under very difficult and dangerous circumstances. Я должен также выразить признательность и сотрудникам Секретариата за огромную работу, проделанную ими в рамках выполнения их функций и обязанностей порой в исключительно трудных и опасных условиях.
Whether as a result of successful bilateral negotiations with the Federal Republic of Yugoslavia, of a Security Council resolution or even of unilateral action consistent with the rights and duties of Croatia under international law, the UNMOP mandate should be terminated soon. Будь то в результате успешных двусторонних переговоров с Союзной Республикой Югославией, принятия резолюций Совета Безопасности или даже односторонних действий в рамках прав и обязанностей Хорватии в области международного права, но мандат МНООНПП вскоре истекает.
The expression of this aspiration through institutional channels is the best guarantee that the changes under way will stay on the track of respect for the norms, rights and duties that define democracy. Выражение этих чаяний через институциональные каналы станет прочной гарантией того, что происходящие преобразования будут проходить в рамках уважения норм, прав и обязанностей, составляющих суть демократии.
Between 1 July 1997 and 30 September 1998, 27 staff members had lost their lives in the performance of their duties, 15 of them in aircraft accidents. За период с 1 июля 1997 года по 30 сентября 1998 года при исполнении своих обязанностей погибли 27 сотрудников, в том числе 15 человек в результате авиационных катастроф.
He hoped that those issues would not be considered from a purely political viewpoint, which would undermine international cooperation to combat terrorism and pose real difficulties in connection with interpreting the duties and commitments of States towards such conventions. Оратор выражает надежду, что эти проблемы не будут рассматриваться с чисто политической точки зрения, поскольку в результате будет подорвано международное сотрудничество в области борьбы с терроризмом и созданы реальные трудности в связи с толкованием обязанностей и обязательств государств по реализации таких конвенций.
He assumed his duties on 15 November 1994 for a non-renewable, non-extendable fixed term of five years which will end on 14 November 1999. Он приступил к исполнению своих обязанностей 15 ноября 1994 года и будет выполнять их в течение невозобновляемого и непродлеваемого фиксированного пятилетнего срока, который заканчивается 14 ноября 1999 года.
This failure, together with the improper segregation of duties, poor supervision and lack of rotation of functions allowed for the improperly documented and fraudulent transactions. Этот факт, а также неправильное разделение обязанностей, слабый контроль и отсутствие ротации выполняемых функций создали возможности для нарушений в отчетности и мошеннических действий.
It is a long-standing requirement of the Organization that all transactions and significant events are promptly recorded, classified, approved and executed by formally authorized persons, with due regard to segregation of duties and competent supervision. В Организации давно существует требование, согласно которому все операции и значимые события оперативно регистрируются и классифицируются, утверждаются и исполняются официально уполномоченными лицами при должном внимании принципам разделения обязанностей и компетентного надзора.
Mr. Dienstbier was appointed on 13 March 1998 by the Chairman of the Commission on Human Rights, and fully assumed his duties in early July 1998. 13 марта 1998 года Председатель Комиссии по правам человека произвел назначение г-на Динстбира, который в начале июля 1998 года полностью приступил к выполнению своих обязанностей.
Experience during my time here dictates that they should be vigilant lest their purposes and aims be interrupted in the Security Council when they set about discharging their duties. Исходя из моего собственного опыта работы в Совете Безопасности, я хотел бы порекомендовать им быть бдительными, чтобы ничто не помешало им добиваться целей и выполнять задачи в Совете Безопасности, когда они приступят к исполнению своих обязанностей.
However, the extent to which UNMOT will actually be able to do so will be contingent on measures being taken to ensure that its personnel can perform their duties unhindered and that they will be reasonably safe. Однако тот масштаб, в котором МНООНТ фактически сможет их выполнить, будет зависеть от принятия мер по обеспечению беспрепятственного выполнения ее персоналом своих обязанностей и его разумной безопасности.
Special honour is due to the 12 men and women of IPTF and the Office of the High Representative who died in a helicopter crash while carrying out their duties. Особо следует почтить память 12 мужчин и женщин из состава СМПС и Канцелярии Высокого представителя, которые погибли в авиакатастрофе при выполнении своих обязанностей.
The Universal Declaration of Human Rights is not only a statement of rights, it is also a clear statement of every human being's duties to the community. Всеобщая декларация прав человека является не только декларацией прав, это также четкое провозглашение обязанностей каждого человека перед обществом.
Malaysia is honoured by the opportunity given him to serve this Assembly and is deeply grateful for the support he received from Member States, the Secretariat and other members of the international community in the discharge of his duties. Малайзия испытывает большую гордость в связи с тем, что именно ему была предоставлена возможность быть на службе у Ассамблеи, и глубоко благодарна за поддержку, которую оказывали ему государства-члены, Секретариат и другие члены международного сообщества в выполнении им его обязанностей.
In the Agreement, the principle of citizenship constitutes the basis for rights, duties and equality of participation of all Sudanese in the responsibilities of public life, without discrimination as to race or religion. В соглашении принцип гражданства является основой для обеспечения прав, обязанностей и равноправного участия всех суданцев в общественной жизни без какой-либо дискриминации по расовым признакам или религиозной принадлежности.
The Bureau urges OHCHR to take all necessary measures to ensure effective and efficient administrative support for the special procedures and full and timely reimbursement for all direct expenses incurred in connection with the fulfilment of their duties. Бюро настоятельно призывает УВКПЧ принять все необходимые меры для обеспечения необходимой и действенной административной поддержки специальных процедур и полного и своевременного возмещения любых прямых расходов в связи с выполнением обязанностей по специальным процедурам.
Article 11 provides that the State shall enable a woman to reconcile her duties towards her family with her work in society and guarantee her equality with men in the spheres of political, social, cultural and economic life. В статье 11 предусматривается, что государство создает условия для совмещения женщинами своих обязанностей по отношению к семье со своей работой в обществе и гарантирует их равенство с мужчинами в сферах политической, социальной, культурной и экономической жизни.
Aware of the importance for the promotion of women's employment of a better distribution of the various work and family duties between the two partners, сознавая важное значение для поощрения труда женщин более справедливого распределения различных профессиональных и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами,
The report of the Secretary-General also raised the question of accountability of gratis personnel and the need to abide by Charter requirements concerning high standards of integrity in the performance of duties. ЗЗ. В докладе Генерального секретаря также ставится вопрос о подотчетности персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и о необходимости выполнять требования Устава в отношении высокого уровня добросовестности при исполнении своих обязанностей.
(e) Regular rotation of duties: to achieve transparency in a given function. ё) перераспределение обязанностей на регулярной основе - в целях обеспечения гласности в выполнении той или иной функции.