JS6 stated that such provisions should be extended to provide men with equal opportunities in combining family duties with work. |
В СП6 предлагается распространить такие положения на мужчин, с тем чтобы наделить их равными возможностями для совмещения семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
Nonetheless, the conscientious discharge of these important and difficult duties is a central responsibility of Statehood. |
Тем не менее добросовестное исполнение этих важных и трудных обязанностей составляет одну из главных функций государственности. |
The Head of the Regional Centre assumed his duties in March. |
Руководитель Регионального центра приступил к исполнению своих обязанностей в марте. |
At the same time, it is essential to ensure that prosecutors are accountable in the performance of their duties. |
Вместе с тем крайне важно обеспечить контроль за сотрудниками прокуратуры при выполнении ими своих обязанностей. |
An alarming number of journalists are killed each year in the course of their duties, or are subjected to physical violence. |
Количество журналистов, ежегодно гибнущих или подвергаемых физическому насилию при исполнении своих обязанностей, вселяет тревогу. |
They serve as a complement to mandatory rules dealing with the rights and duties of persons in possession of encumbered assets. |
Они дополняют императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей лиц, во владении которых находятся обремененные активы. |
Perfecting supervision mechanisms and ensuring the carrying out of duties in accordance with the law. |
Совершенствование надзорных механизмов и обеспечение исполнения обязанностей в соответствии с законом. |
The President and Vice-Presidents thus elected shall take up their duties forthwith. |
Избранный таким образом Председатель и заместители Председателя сразу же приступают к выполнению своих обязанностей. |
The segregation of duties was completed in November 2005. |
Работа по разграничению обязанностей была завершена в ноябре 2005 года. |
Anybody who attacked a lawyer during the performance of his or her duties was liable to prosecution. |
Каждый, кто совершит нападение на адвоката во время исполнения им его профессиональных обязанностей, подлежит уголовному преследованию. |
A journalist performing his or her duties is guaranteed personal inviolability. |
Журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности. |
These contained accusations of abuses committed during the revolution by officials in the course of their duties. |
Они включали обвинения в нарушениях, совершенных должностными лицами во время революции при выполнении своих служебных обязанностей. |
The High Commissioner for Human Rights should provide technical assistance to countries that were behind in their reporting duties owing to resource restraints. |
Верховный комиссар по правам человека должен оказать техническую помощь тем странам, которые отстают в выполнении своих обязанностей по представлению докладов в силу ограниченности ресурсов. |
The Government intends to ensure that they perform their duties effectively. |
Правительство намеревается обеспечить эффективное выполнение ими своих обязанностей. |
As far as allegations of torture are concerned, the suspects should be suspended from their duties, when appropriate. |
В связи с предположениями о применении пыток подозреваемые должны в соответствующих случаях отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей. |
Other training courses will require staff to be away from their regular duties during normal working hours. |
Для прохождения других учебных курсов сотрудникам придется отказаться от выполнения их обычных обязанностей в установленное рабочее время. |
Segregation of duties - creating and approving vendors in Atlas |
Разделение обязанностей - утверждение и внесение поставщиков в систему «Атлас» |
That pattern of authorization was not compliant with basic segregation of duties. |
Подобная системы санкционирования доступа не соответствует принципу четкого разделения обязанностей. |
This was not in line with proper segregation of duties. |
Такое положение дел противоречит соображениям надлежащего разделения обязанностей. |
The segregation of duties was respected for vendor payments but not for replenishment payments. |
Принцип разграничения обязанностей соблюдается в отношении расчетов с поставщиками, но не в отношении платежей для пополнения средств. |
The staff member will take up her duties end August 2006. |
Этот сотрудник приступит к выполнению своих обязанностей в конце августа 2006 года. |
Seat belt and child restraint use should be enforced as part of regular traffic police duties. |
Контроль за использованием ремней безопасности и детских удерживающих систем должен стать частью повседневных обязанностей дорожной полиции. |
They were therefore required to walk to nearby villages to perform their duties. |
Поэтому для выполнения своих обязанностей они вынуждены ходить в близлежащие деревни пешком. |
Security agencies demonstrate a good level of understanding of the nature of their duties in relation to the provisions of resolution 1701 (2006). |
Занимающиеся вопросами безопасности ведомства демонстрируют адекватное понимание характера своих обязанностей применительно к положениям резолюции 1701 (2006). |
It is suggested to introduce text to clarify the duties of competent authorities. |
Предлагается включить соответствующий текст для разъяснения обязанностей компетентных органов. |