Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The Board continued to note inadequate segregation of duties in the information technology section, where administrator access rights were allocated to inappropriate staff. Комиссия вновь отметила ненадлежащее разделение обязанностей в секции информационных технологий, где полномочиями доступа с правами администратора пользовались неподходящие сотрудники.
The United Nations system needed to be able to appoint the best people and provide them with the means to discharge their duties. Система Организации Объединенных Наций должна иметь возможность назначать лучших людей и предоставлять им средства для выполнения своих обязанностей.
Syrian's 1973 Constitution provides for gender equality and makes no gender distinction regarding rights and duties and the exercise of freedoms. Сирийская Конституция 1973 года предусматривала гендерное равенство и не проводила никаких гендерных различий в том, что касается прав и обязанностей и использования свобод.
In general, Parties expressed overall satisfaction with the execution of tasks, duties and other functions by the secretariat. В целом Стороны высказали общее удовлетворение ходом выполнения секретариатом его задач, обязанностей и других функций.
The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. Ливанские силы безопасности неизменно проявляют опасную халатность в выполнении обязанностей, которые обычно являются прерогативой сотрудников органов национальной безопасности.
Mr. von der Schulenburg recently took up his duties in Baghdad. Г-н фон дер Шуленбург недавно приступил к выполнению своих обязанностей в Багдаде.
Consultants and experts should not be permitted to commence their duties prior to signing their contracts with the organisation. Консультанты и эксперты не должны допу- скаться к исполнению своих обязанностей до подписания контрактов с Организацией.
While such instruments provide legitimacy for the conduct of business, they also impose limitations on the way the Secretariat performs its duties. Хотя такие инструменты обеспечивают легитимность проводимой деятельности, они ограничивают также возможности выполнения Секретариатом своих обязанностей.
Information and communications technology applications can assist customs authorities in undertaking their duties and in building a databank of information. Применение информационных и коммуникационных технологий может помочь таможенным органам в выполнении своих обязанностей и в создании информационного банка данных.
Convicted persons may not be exempted from the performance of their duties, except in cases provided by law. Осужденные не могут быть освобождены от исполнения своих обязанностей, кроме случаев, установленных законодательством.
We take it for granted that you will discharge your important duties with the best possible results. Мы считаем само собой разумеющимся, что исполнение Вами своих Важных обязанностей увенчается наилучшими возможными результатами.
This does not mean, however, that we should abdicate our duties. Но это все же не означает, что нам следует отстраняться от своих обязанностей.
Members of the judiciary might be removed for an improper attitude to the performance of their judicial duties. Судьи могут лишаться полномочий за ненадлежащее отношение к исполнению своих судейских обязанностей.
I wish to assure you of the support of the Indonesian delegation in the discharge of your duties as President. Хочу заверить Вас в поддержке индонезийской делегации в связи с исполнением Вами обязанностей Председателя Конференции по разоружению.
The new Minister assumed duties on 11 January and pledged to address the administrative, managerial and financial shortcomings of the Ministry. Новый министр приступил к исполнению своих обязанностей 11 января и пообещал устранить административные, управленческие и финансовые недостатки в работе министерства.
It in fact also separately makes it possible to reconcile part-time working independently of family duties. По существу, оно позволяет также организовать труд в течение неполного дня независимо от семейных обязанностей.
In fact it also separately makes it possible to reconcile part-time working independently of family duties. На практике оно само по себе делает возможным совмещение работы в течение неполного рабочего дня с исполнением семейных обязанностей.
The main purpose of the examination and notification duties is to enable the seller to remedy a lack of conformity of the goods. Основная цель обязанностей, касающихся осмотра и извещения, состоит в том, чтобы дать продавцу возможность устранить несоответствие товара.
In such circumstances, the employer shall assign women to other temporary duties. В этих случаях работодатель временно использует работницу для выполнения других обязанностей.
Administrative proceedings are used by supervisory or inspection bodies to prosecute violations of various duties. Административные процедуры используются надзирающими или инспектирующими органами для возбуждения преследования в связи с нарушениями различных обязанностей.
The Order imposing specific duties came into force on 3 December 2001. Указ о возложении конкретных обязанностей вступил в силу З декабря 2001 года.
On 1 July 2008, Norman Farrell took up his duties as Deputy Prosecutor, following his appointment by the Secretary-General. 1 июля 2008 года Норман Фаррелл приступил к исполнению своих обязанностей в качестве заместителя Обвинителя после назначения на эту должность Генеральным секретарем.
As part of my administrative duties I was Accounting Officer for the entire Magistracy. В рамках своих административных обязанностей отвечал за финансово-бюджетные аспекты работы всей магистратуры.
In fulfilling its duties, the UFT avails itself of the 13 exporters' unions located around the country. При выполнении своих обязанностей УВТ поддерживает контакты с 13 союзами экспортеров, которые находятся в разных районах страны.
I urge both sides to ensure the security of UNOMIG in the performance of its mandated duties. Я настоятельно призываю обе стороны обеспечить безопасность МООННГ при выполнении установленных в ее мандате обязанностей.