Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The Royal Jordanian Geographical Centre is currently engaged in an examination of relevant international legislation with a view to preparing a statutory form in Jordan, the objective of which will be to maintain national rights and sovereignty in space, as well as to define the resulting duties. Иорданский королевский географический центр в настоящее время изучает соответствующие положения международного права с целью разработки положений статутного права в Иордании, призванных содействовать поддержанию национальных прав и суверенитета в космосе и определению связанных с этим обязанностей.
Financial controls needed to be strengthened by improving the monitoring of compliance by National Associations (NAs) with agreements signed with UNHCR, and the segregation of duties in respect of approval and recording of expenditures. Необходимо усилить финансовый контроль посредством повышения эффективности мониторинга за соблюдением национальными ассоциациями (НА) подписанных с УВКБ соглашений и разделения обязанностей, связанных с утверждением и регистрацией расходов.
In particular, training was identified as necessary in the areas of implementation of IPSAS, segregation of duties, management of donor funding, and use of the cash flow forecasting module in MSRP. Так, отмечалась необходимость организации подготовки по вопросам соблюдения МСУГС, распределения обязанностей, управления финансовыми средствами доноров и использования модуля прогнозирования потоков наличности в УСРК.
The Government has not fulfilled its governance duties, as it cannot ensure security for citizens in areas under its rule, and struggles to provide basic services. Правительство не выполнило своих обязанностей по управлению страной, так как оно не смогло обеспечить безопасность своих граждан в подконтрольных ему регионах и с трудом оказывает основные услуги населению.
In all societies, journalists and other media professionals play a critical role, which is, however, seriously undermined by the violence that many journalists experience in the course of carrying out their professional duties. Журналисты и другие представители средств массовой информации играют важнейшую роль в жизни любого общества, но насилие, с которым многие из них сталкиваются в ходе выполнения своих профессиональных обязанностей, наносит серьезный урон их деятельности.
It provides, inter alia, an overview of the United Nations ethical framework, standards of conduct, duties and obligations, and the role of OIOS. В ней, в частности, содержится обзор этических норм, принятых правил поведения, обязанностей и функций в Организации Объединенных Наций и роли Управления служб внутреннего надзора.
Syria therefore requests the States that are hindering the Council from carrying out its duties, mandate and responsibilities in this field to retreat from that position, which does not serve global security, peace or counter-terrorism efforts. В связи с этим Сирия просит государства, препятствующие Совету в выполнении своих обязанностей, мандата и функций в этой области, пересмотреть свою позицию, не способствующую глобальной безопасности, миру и усилиям по борьбе с терроризмом.
The Property Management Section plans to manage its functions through the redistribution of duties among the remaining existing resources, which will also include the transfer of responsibilities from international to national staff. Секция управления имуществом планирует обеспечить осуществление своих функций благодаря перераспределению обязанностей между остальными сотрудниками, что также предполагает передачу обязанностей от международных сотрудников национальным.
Mr. Aiyas (Saudi Arabia) said that his delegation was grateful to the staff of UNRWA, and offered its condolences to the families of those who had lost their lives while carrying out their duties. Г-н Айас (Саудовская Аравия) говорит, что делегация Саудовской Аравии благодарит персонал БАПОР, а также выражает соболезнования семьям тех, кто погиб при исполнении своих обязанностей.
It was furthermore said that the wording of paragraph (2) was in line with similar instruments and provided useful guidance in relation to the duties of a neutral that were sufficiently important to be included in the Rules. Кроме того, было отмечено, что формулировка пункта 2 согласуется с формулировками, содержащимися в аналогичных документах, и предусматривает полезные руководящие указания в отношении обязанностей нейтральной стороны, и заслуживает включения в Правила.
These requirements are also imposed on judges under the world-renowned Bangalore Principles of Judicial Conduct, according to which competence, diligence, honesty and integrity are essential conditions for the proper fulfilment by judges of their duties. Эти требования также предъявляются к судьям и всемирно известными Бангалорскими принципами поведения судей, согласно которым компетентность, старательность, честность и неподкупность являются необходимыми условиями надлежащего исполнения судьей своих обязанностей.
Details of the agreement were explained, in particular regarding the harmonization of regulations on health and phytosanitary measures, tax policy, the distribution of trade duties, and the establishment of statistical systems for monitoring activity. Он разъяснил некоторые детали соглашения о создании Союза, и в частности положения, касающиеся согласования санитарных, ветеринарных и фитосанитарных мер, налоговой политики, распределения обязанностей в области торговли и создания статистических систем для мониторинга осуществляемой деятельности.
This workshop, the theme of which was "resource management and communication", was aimed at strengthening the capacity of trade union leaders to fulfil their duties within the State Education Trade Union. Этот семинар, посвященный вопросам управления ресурсами и коммуникации, ставил задачу укрепления потенциала руководителей профсоюзов для выполнения ими своих обязанностей по отношению к членам профсоюза работников образования.
Over 5,000 civil society organizations, many of them with regional and local branches, have been set up in Uzbekistan; they have an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества.
As a consequence, not only racist behaviour but also the consumption of racial content from the Internet at the workplace is classified as a violation of service duties which will have consequences, at least under disciplinary law. Таким образом, не только расистское поведение, но и потребление расистского Интернет-контента на рабочем месте квалифицируется как нарушение служебных обязанностей, влекущее за собой взыскания как минимум дисциплинарного характера.
Any excessive zeal by any official in the performance of his duties, or any abuse of authority in relation to any illegal foreigner, is punishable according to each particular case by administrative or criminal sanctions. За любые нарушения, допускаемые чиновниками путем чрезмерно жесткого исполнения ими служебных обязанностей либо путем злоупотреблений своим служебным положением в отношении любого не имеющего документов иностранного гражданина, на нарушителей налагаются санкции административного или уголовного характера в соответствии с конкретными обстоятельствами каждого случая.
The staff members deployed to the newly created outposts are assigned vehicles to perform their duties, and therefore, the standard ratios cannot be applied in some cases. Сотрудникам, направленным в новые места службы, выделены автотранспортные средства для выполнения их служебных обязанностей, и поэтому в некоторых случаях стандартные нормы применяться не могут.
The face-to-face training provides an opportunity for all personnel to deepen their understanding of the organization's values and standards, their duties and obligations, and offers a forum for group discussion on ethics-related concerns. Индивидуальное обучение позволяет всем сотрудникам расширить свое понимание ценностей и стандартов организации, собственных функций и обязанностей, а также предоставляет площадку для коллективного обсуждения проблем, связанных с этикой.
Based on the Charter of Authorities and Responsibilities of the UNICEF Office of Internal Audit and Investigation, the duties of its Director include but are not limited to: Согласно своду полномочий и обязанностей Управления внутренней ревизии и расследований ЮНИСЕФ в обязанности его Директора входит помимо прочего:
Under Section 21 of the Act, every person shall before assuming duties as an Officer of Statistics sign a declaration in the following form: Согласно статье 21 Закона каждое лицо перед началом выполнения своих обязанностей в качестве статистика подписывает заявление в следующем виде:
One of the main tasks in achieving the objectives of demographic policy is to implement a series of measures to promote the employment of women with children under the age of 3, helping them to combine parental and family duties with their professional activities. Одной из главных задач по достижению целей демографической политики является реализация комплекса мер по содействию занятости женщин, имеющих малолетних детей в возрасте до 3-х лет, в целях обеспечения совмещения родительских и семейных обязанностей с профессиональной деятельностью.
Thus, seven videos were made (Change, Specialization, Hand in Hand, Personal Choice, Unemployed, Manager, Alone), where issues concerning women's status and distribution of household duties between men and women at the family level were highlighted. Так, были подготовлены семь видеоматериалов (преобразование, специализация, рука об руку, личный выбор, безработные, руководитель, самостоятельность), в которых освещались вопросы, касающиеся положения женщин и распределения домашних обязанностей между мужчинами и женщинами на уровне семьи.
Experiences were exchanged relating to the following matters: the use of maternity leave by fathers, traditional distribution of household duties, women's economic rights, economic crisis and human safety, and the like. Был проведен обмен опытом по следующим вопросам: использование отпуска по уходу за детьми отцами, традиционное распределение обязанностей в домашнем хозяйстве, экономические права женщин, экономический кризис и безопасность человека, а также другие подобные вопросы.
In exercising its duties, the AvP also makes recommendations, which cannot be subject to parliamentary or judicial control, and notifies the public administration authorities on the illegality of administrative acts or actions. В порядке выполнения своих обязанностей АН выносит также рекомендации, которые не подлежат парламентскому или судебному контролю, и ставит государственные органы в известность о противоправности тех или иных административных актов или действий.
Under Article 30 (4), the High Court is empowered to deal with cases on the enforcement of the fundamental rights and duties. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 30 Верховный суд уполномочен выносить постановления по делам, связанным с осуществлением основных прав и обязанностей.