Closure report on interference with the official duties of a Security Officer by a staff member at UNMISS |
Доклад о завершении рассмотрения вопроса о вмешательстве одного из сотрудников в МООНЮС в выполнение должностных обязанностей сотрудником по вопросам безопасности |
In carrying out such duties the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar in the reporting period. |
В порядке исполнения таких обязанностей в течение отчетного периода Председатель вынес целый ряд постановлений о передаче дел Камерам и пересмотрел несколько решений Секретаря. |
4.2 Counsel shall maintain independence of conduct in the performance of his or her duties and shall act without regard to personal interests, external pressures or extraneous considerations. |
4.2 Адвокат сохраняет независимость в поведении при исполнении своих обязанностей и не учитывает личные интересы, внешнее давление или посторонние соображения. |
The Chair stated that during the reporting period the Committee had held two informal meetings and performed its duties through the "no objection" procedure. |
Председатель сообщила, что в отчетный период Комитет провел два неофициальных заседания и при выполнении своих обязанностей использовал процедуру «отсутствия возражения». |
There is no national army and what remains of the police and the gendarmerie lacks the basic equipment and means to exercise its duties. |
Национальной армии не существует, а тем структурам, которые остались от полиции и жандармерии, не хватает элементарной техники и снаряжения для выполнения своих обязанностей. |
Two of these members indicated that the coverage was sufficient to address all dental expenses that may occur while in the performance of these duties. |
Двое из них оценили объем страхования как достаточный для покрытия всех расходов на зубоврачебное обслуживание, которые могут у них возникнуть в период выполнения этих обязанностей. |
Adequacy of facilities and office space for performance of duties |
Адекватность условий и служебных помещений для выполнения обязанностей |
Allocating conflicting roles to the same user undermines the principle of segregation of duties and exposes UNDP to increased risks of fraud or error that would affect transactions. |
Выполнение одним и тем же пользователем несовместимых функций подрывает принцип разделения обязанностей и подвергает ПРООН опасности мошенничества и ошибок, негативно сказывающихся на ее операциях. |
The staffing review included an analysis of the duties and responsibilities of the P-3 Budget Officer position that receives support from UNIFIL for administrative and financial processes. |
В ходе обзора кадровой структуры был проведен анализ функций и обязанностей сотрудника по бюджетным вопросам (С-3), которому ВСООНЛ оказывает поддержку в контексте соблюдения административных и финансовых процедур. |
The neglect of the staff member's duties, which included a particular duty of care towards the assets of the Organization, was an aggravating factor. |
Халатное исполнение служебных обязанностей сотрудником, которые включали заботу о сохранности имущества Организации, было признано отягчающим вину обстоятельством. |
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. |
Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей. |
UN-Women has implemented an internal control framework with respect to asset management that ensures segregation of duties in the areas of authorization, recording and custody of assets. |
Структура «ООН-женщины» утвердила систему внутреннего контроля в отношении управления активами, которая обеспечивает распределение служебных обязанностей в области утверждения, регистрации и распоряжения активами. |
I regret the loss of life among the Lebanese Armed Forces and security forces in the performance of their duties. |
Я выражаю сожаление по поводу гибели военнослужащих Вооруженных сил и сил безопасности Ливана при исполнении служебных обязанностей. |
Besides other duties, the Council ensures the gender integrity in all areas, especially in the political, social, economic and cultural ones. |
Помимо других своих обязанностей Совет обеспечивает учет гендерных аспектов во всех сферах, в частности в политической, социальной, экономической и культурной жизни. |
The new partnership should also clearly define the duties and responsibilities for fulfilling the commitments in relation thereto; |
Новое партнерство также должно предусматривать четкое разделение функций и обязанностей, касающихся выполнения связанных с ним обязательств; |
The proposal will not change the delegation of authority or the internal procedures for financial administration in order to preserve existing segregation of duties and effective internal controls. |
Данное предложение не изменит делегирования полномочий или внутренние процедуры финансового управления, с тем чтобы сохранить существующее разделение обязанностей и эффективные механизмы внутреннего контроля. |
A periodic review of ERP user-access rights was implemented to ensure managers are aware and are in agreement with segregation of duties in their respective organizational units. |
Выполнен периодический обзор прав доступа пользователей к ОПР в целях обеспечения того, чтобы руководители были осведомлены и согласны с разделением обязанностей в своих организационных подразделениях. |
(c) The outsourcing of security duties to non-State, for-profit companies or individuals should be strongly condemned; |
с) следует решительно осудить практику передачи обязанностей по обеспечению безопасности негосударственным, коммерческим компаниям или физическим лицам; |
All persons living in Liechtenstein are treated equally in terms of their rights and duties, irrespective of their origin, language, culture or religion. |
Все лица, проживающие в Лихтенштейне, получают равное обращение с точки зрения их прав и обязанностей, независимо от их происхождения, языка, культуры или религии. |
This declaration should not be construed to mean that Qatar discriminates between married and unmarried women with regard to the exercise of public rights and duties. |
Это заявление отнюдь не означает, что Катар проводит политику дискриминации в отношении осуществления прав и обязанностей замужних и незамужних женщин. |
As SRs do not receive any formal time release, they end up sacrificing personal time to complete both increased office duties and staff representational tasks. |
Поскольку ПП не получают никакого официального освобождения от служебных обязанностей, им приходится жертвовать личным временем для выполнения как возросшего объема своей основной работы, так и функций представительства персонала. |
Organizations need to ensure adequate segregation of duties in the system, which is often difficult to achieve in small offices in remote locations due to the limited number of staff. |
Организациям необходимо обеспечить в системе адекватное разделение обязанностей, чего зачастую сложно добиться в маленьких отделениях, расположенных в удаленных местах, вследствие небольшого числа их сотрудников. |
Education is a prerequisite for real democratic participation, for exercising rights and duties as citizens, as well as for mutual respect. |
Образование является необходимым условием для реального демократического участия, для осуществления гражданами своих прав и обязанностей, а также для взаимного уважения. |
In performing the duties within its sphere of competence, the Assembly adopts decisions, declarations, resolutions, recommendations and conclusions. |
В процессе исполнения обязанностей, входящих в его круг ведения, Собрание принимает решения, делает заявления, принимает резолюции, рекомендации и выводы. |
In one State it was noted that the work of the specialized body was complemented by a separate agency tasked with corruption prevention and whistle-blower protection, among other duties. |
В одном государстве было отмечено, что деятельность специализированного органа дополнялась работой отдельного учреждения, выполняющего, помимо прочих обязанностей, такие функции, как предупреждение коррупции и защита осведомителей. |