But I assure you, Herr Brigadefuhrer, Fraulein Adlr has been reprimanded and relieved of her more sensitive duties. |
Но я уверяю Вас, герр Бригадефюрер, фройлен Адлер получила выговор и отстранена от её более деликатных обязанностей. |
Officer Burgess, you have been officially relieved of your police powers and duties pending separation from this department. |
Офицер Бёрджесс, вы официально освобождены от ваших полицейских полномочий и обязанностей до вынесения решения. |
Amongst their duties is the mounting Of a guard at the national memorial. |
Среди их обязанностей - нести караул у национального мемориала. |
You'll be heading a division, so you'll have a lot of duties. |
Вы будете возглавлять филиал, поэтому у вас будет много обязанностей. |
Joan Campbell has been relieved of her duties. |
Джоан Кэмпбелл отстранена от своих обязанностей. |
Dismiss Captain Yoo Si Jin of his duties for disobeying command, and... get ready to place him under detention. |
Освободите капитана Ю Си Чжина от обязанностей за неповиновение приказу и... готовьтесь посадить его под арест. |
Jack Bauer's been relieved of his duties here indefinitely. |
Джэк Баэр был освобожден от своих обязанностей здесь на неопределенное время. |
Prisoner, you have been found guilty of extreme carelessness in carrying out your duties. |
Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей. |
I will not be responsible for distracting the Captain of the Musketeers from his duties. |
Я не буду ответственна за отвлечение капитана мушкетёров от его обязанностей. |
As a result, Professor Keating's duties have been reassigned. |
Профессор Китинг была отстранена от обязанностей. |
We apologise, Mrs Patmore, for interfering with your duties in this strange and inconsiderate way. |
Мы извиняемся, Миссис Патмор за то, что отвлекаем вас от ваших обязанностей таким странным и поспешным путем. |
Interfering with a staff member in performance of duties. |
Препятствие сотруднику при исполнении служебных обязанностей. |
You did not take on half his duties. |
Вы не взяли и половину его обязанностей. |
I can feel the weight of my presidential duties lifting from my shoulders. |
Я могу почувствовать вес своих президентских обязанностей, лежащих на моих плечах. |
One of his lesser duties was to refill the salt-cellars. |
Одна из его обязанностей была наполнение солонок. |
I request to be relieved of my duties. |
Прошу освободить меня от моих обязанностей. |
The aim of the course is to enable participants to carry out their duties in compliance with international humanitarian law. |
Целью этого курса является подготовка участников к осуществлению своих обязанностей в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. |
Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов. |
We therefore request that Lieutenant General Sir Michael Rose relinquish his current post and duties. |
В этой связи мы просим, чтобы генерал-лейтенант сэр Майкл Роуз отказался от своей нынешней должности и обязанностей. |
Then I won't keep you from your duties any longer, Commander. |
Тогда я не буду удерживать Вас дольше от Выполнения Ваших обязанностей, коммандер. |
The European Union believes Ayala Lasso possesses all the qualities needed for the impartial, objective and effective performance of his duties. |
Европейский союз убежден, что г-н Хосе Айяла Лассо обладает всеми качествами, необходимыми для беспристрастного, объективного и эффективного осуществления своих обязанностей. |
In addition, I express my thanks to the members of the Secretariat for their valuable cooperation and punctual performance of their duties. |
В дополнение к сказанному я выражаю признательность сотрудникам Секретариата за их ценное сотрудничество и пунктуальное выполнение их обязанностей. |
There was no way of limiting press expression and local officials were granted wide latitude in administering their duties. |
Ограничивать свободу печати нельзя, а местным властям предоставлены широкие полномочия в выполнении своих обязанностей. |
The provincial directors must give the advisers all the collaboration required for the correct discharge of their duties. |
Директора в провинциях обязаны оказывать советникам любое содействие, необходимое для надлежащего выполнения их обязанностей. |
The Government shall guarantee that the advisers have the necessary working conditions for the satisfactory discharge of their duties. |
Правительство гарантирует советникам необходимые рабочие условия для успешного выполнения ими своих обязанностей. |