| But I assure you, Herr Brigadefuhrer, Fraulein Adlr has been reprimanded and relieved of her more sensitive duties. | Но я уверяю Вас, герр Бригадефюрер, фройлен Адлер получила выговор и отстранена от её более деликатных обязанностей. |
| Officer Burgess, you have been officially relieved of your police powers and duties pending separation from this department. | Офицер Бёрджесс, вы официально освобождены от ваших полицейских полномочий и обязанностей до вынесения решения. |
| Amongst their duties is the mounting Of a guard at the national memorial. | Среди их обязанностей - нести караул у национального мемориала. |
| You'll be heading a division, so you'll have a lot of duties. | Вы будете возглавлять филиал, поэтому у вас будет много обязанностей. |
| Joan Campbell has been relieved of her duties. | Джоан Кэмпбелл отстранена от своих обязанностей. |
| Dismiss Captain Yoo Si Jin of his duties for disobeying command, and... get ready to place him under detention. | Освободите капитана Ю Си Чжина от обязанностей за неповиновение приказу и... готовьтесь посадить его под арест. |
| Jack Bauer's been relieved of his duties here indefinitely. | Джэк Баэр был освобожден от своих обязанностей здесь на неопределенное время. |
| Prisoner, you have been found guilty of extreme carelessness in carrying out your duties. | Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей. |
| I will not be responsible for distracting the Captain of the Musketeers from his duties. | Я не буду ответственна за отвлечение капитана мушкетёров от его обязанностей. |
| As a result, Professor Keating's duties have been reassigned. | Профессор Китинг была отстранена от обязанностей. |
| We apologise, Mrs Patmore, for interfering with your duties in this strange and inconsiderate way. | Мы извиняемся, Миссис Патмор за то, что отвлекаем вас от ваших обязанностей таким странным и поспешным путем. |
| Interfering with a staff member in performance of duties. | Препятствие сотруднику при исполнении служебных обязанностей. |
| You did not take on half his duties. | Вы не взяли и половину его обязанностей. |
| I can feel the weight of my presidential duties lifting from my shoulders. | Я могу почувствовать вес своих президентских обязанностей, лежащих на моих плечах. |
| One of his lesser duties was to refill the salt-cellars. | Одна из его обязанностей была наполнение солонок. |
| I request to be relieved of my duties. | Прошу освободить меня от моих обязанностей. |
| The aim of the course is to enable participants to carry out their duties in compliance with international humanitarian law. | Целью этого курса является подготовка участников к осуществлению своих обязанностей в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
| The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. | Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов. |
| We therefore request that Lieutenant General Sir Michael Rose relinquish his current post and duties. | В этой связи мы просим, чтобы генерал-лейтенант сэр Майкл Роуз отказался от своей нынешней должности и обязанностей. |
| Then I won't keep you from your duties any longer, Commander. | Тогда я не буду удерживать Вас дольше от Выполнения Ваших обязанностей, коммандер. |
| The European Union believes Ayala Lasso possesses all the qualities needed for the impartial, objective and effective performance of his duties. | Европейский союз убежден, что г-н Хосе Айяла Лассо обладает всеми качествами, необходимыми для беспристрастного, объективного и эффективного осуществления своих обязанностей. |
| In addition, I express my thanks to the members of the Secretariat for their valuable cooperation and punctual performance of their duties. | В дополнение к сказанному я выражаю признательность сотрудникам Секретариата за их ценное сотрудничество и пунктуальное выполнение их обязанностей. |
| There was no way of limiting press expression and local officials were granted wide latitude in administering their duties. | Ограничивать свободу печати нельзя, а местным властям предоставлены широкие полномочия в выполнении своих обязанностей. |
| The provincial directors must give the advisers all the collaboration required for the correct discharge of their duties. | Директора в провинциях обязаны оказывать советникам любое содействие, необходимое для надлежащего выполнения их обязанностей. |
| The Government shall guarantee that the advisers have the necessary working conditions for the satisfactory discharge of their duties. | Правительство гарантирует советникам необходимые рабочие условия для успешного выполнения ими своих обязанностей. |