Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The State shall ensure the promotion of a national policy of preventive care, treatment, rehabilitation, education, instruction and social integration of the disabled, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians. Государство обеспечивает проведение национальной политики, направленной на предупреждение инвалидности, а также лечение, реадаптацию, образование, обучение и социальную интеграцию инвалидов, с соблюдением прав и обязанностей их родителей и опекунов .
The Government should do its utmost to remedy that situation, and it must ensure that its representatives and the forces of law and order carried out their duties in the context of respect for human rights. Правительство должно сделать все возможное для исправления такого положения и обеспечения осуществления его представителями и силами охраны порядка своих обязанностей при условии необходимости соблюдения прав человека.
c Ms. Lewis will assume her duties on 13 October 1997. с Г-жа Льюис приступит к исполнению своих обязанностей 13 октября 1997 года.
A notable development in the activities of the Tribunal during the year was the installation of the judges in Arusha to take up their duties on a full-time basis. Примечательным событием в деятельности Трибунала за первый год его работы явилось размещение судей в Аруше, с тем чтобы они могли приступить к исполнению своих обязанностей в полном объеме.
Among other duties, the Special Assistant will be responsible for coordinating the Prosecutor's involvement in the implementation of the Rome Agreement, the "Rules of the Road" programme. Среди прочих обязанностей на специального помощника будет возложена ответственность за координацию деятельности Обвинителя по осуществлению Римского соглашения, известного также как программа "Правил поведения".
I would also like to take the opportunity to thank the secretariat and all those delegations which welcomed us with kindness four months ago when we took up our duties in this United Nations office and in particular at the Conference on Disarmament. Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы поблагодарить секретариат и все те делегации, которые любезно приветствовали нас четыре месяца назад, когда мы приступили к исполнению своих обязанностей в настоящем Отделении Организации Объединенных Наций, и в частности на Конференции по разоружению.
Article 2 states that Jordanians are equal before the law and that there is no discrimination between them as regards their rights and duties on grounds of race, language or religion. Статья 6.1 гласит, что иорданцы равны перед законом и что не допускается какая-либо дискриминация в отношении прав и обязанностей в связи с принадлежностью к какой-либо народности, языку и религии.
Since Cambodia's accession to the two covenants in May 1992, many associations and organizations have been founded and have engaged in intensive activities aimed at making Cambodians aware of their rights and duties as citizens of a country with a pluralist liberal democracy. После присоединения Камбоджи к Пакту в мае 1992 года были созданы многочисленные ассоциации и организации, которые ведут активную деятельность по разъяснению камбоджийцам их прав и обязанностей как граждан страны, в которой существует система либерально-демократического плюрализма.
Public office is a trust vested in the persons undertaking it and, in the discharge of their tasks and duties, the aim of public officials should be to serve the people. Государственная служба означает возложенное на государственных должностных лиц доверие; при исполнении своих служебных обязанностей эти лица служат народу .
The Constitution also lays down, in article 41, the principle that all citizens are equal in the enjoyment of equal rights and the fulfilment of equal duties. Кроме того, в статье 41 высшего закона Республики предусматривается принцип равенства всех граждан в деле пользования равными правами и выполнения одинаковых обязанностей.
Likewise, I wish to extend sincere gratitude to the new Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the efficient and dynamic way he is discharging his duties. Я также хочу выразить искреннюю признательность новому Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за эффективное и динамичное выполнение своих обязанностей.
The Department, within its present financial strategy, should build up a small cadre of staff at Headquarters who, in addition to their duties, could be rapidly dispatched to the field to support field coordination (recommendation 8). Департаменту, действуя в рамках своей нынешней финансовой стратегии, следует сформировать в Центральных учреждениях небольшую группу сотрудников, которые, помимо выполнения своих обычных обязанностей, могли бы в срочном порядке направляться на места для оказания поддержки в деле координации на местах (рекомендация 8).
'The Secretary-General shall provide the Tribunal with a Registrar who, in the exercise of duties under the present Statute, shall act impartially and shall be responsible to the Tribunal. Генеральный секретарь обеспечивает Трибунал секретарем, который при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящим Статутом действует беспристрастно и отвечает перед Трибуналом.
The independent expert hopes that, as the resolution of logistical questions is well under way, the officer will soon start carrying out human rights duties for Somalia. Независимый эксперт выражает надежду на то, что по мере разрешения материально-технических вопросов офис приступит вскоре к выполнению своих обязанностей в области прав человека для Сомали.
The Committee notes the explanation that prosecution of security personnel under the National Security Act 1994, as amended, is restricted when such persons act in the course of their duties. Комитет принимает к сведению пояснение, касающееся ограничений в отношении судебного преследования сотрудников сил безопасности в соответствии с измененным Законом 1994 года о национальной безопасности в случаях совершения ими тех или иных действий при исполнении своих служебных обязанностей.
On the eve of the end of Mr. Cassese's mandate as President of the Tribunal, I should like to express to him Italy's deepest gratitude for the skill and dedication he has shown in performing his duties. Накануне окончания мандата г-на Кассезе в качестве Председателя Трибунала я хотел бы выразить ему искреннюю благодарность Италии за искусство и самоотверженность, проявленные при выполнении своих обязанностей.
Having reviewed the annual report of the IAEA for 1996, we are pleased to see that the Agency is continuing to make progress in its mandated objectives and duties. Произведя обзор ежегодного доклада МАГАТЭ за 1996 год, мы рады видеть, что Агентство продолжает добиваться прогресса в выполнении возлагаемых на него задач и обязанностей.
A typical one-day seminar covered the Haitian Constitution, the rights and duties of citizens, and the role of different local authorities, including the police, judges, prison guards and elected officials, who themselves regularly participated. На обычном однодневном семинаре рассматривались вопросы, касающиеся конституции Гаити, прав и обязанностей граждан и роли различных местных органов власти, включая полицию, судей, тюремных охранников и выборных должностных лиц, которые сами регулярно в них участвовали.
The President: I am sure I can rely on the assistance of the Vice-Presidents in the exercise of my duties during the present session. Председатель (говорит по-английски): Я уверен, что могу рассчитывать на помощь заместителей Председателя при исполнении моих обязанностей в ходе нынешней сессии.
Hence our best wishes for success go to him in his new duties and in his personal life. Поэтому мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его новых обязанностей и в его личной жизни.
Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): I will begin by congratulating you, Sir, on your election to the post of President of this Conference on Disarmament, and wishing you every success in your duties. Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с испанского): Прежде всего позвольте мне поздравить вас со вступлением на пост Председателя настоящей Конференции по разоружению и пожелать всяческих успехов в выполнении ваших обязанностей.
In performing his duties, the Procurator is not subject to any binding mandate and may not receive instructions from any authority; he must carry out his tasks independently, according to his judgement, and determines which cases he will pursue. При исполнении своих обязанностей это должностное лицо никому не подчиняется и не получает указаний ни от каких органов; оно должно действовать самостоятельно и по собственному убеждению определять дела, которым надлежит дать ход.
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): Mr. President, at the outset of my statement, let me first congratulate you on assuming the presidency and wish you every success in the performance of your important duties. Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): В начале моего выступления позвольте мне прежде всего поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
The introduction of clear guidelines for use in giving staff representatives "reasonable" official time to conduct their duties is considered to be in full consonance with the efforts of the Organization to introduce the system of accountability and responsibility, as mandated by the General Assembly. Считается, что разработка четких руководящих принципов официального выделения представителям персонала "разумного объема времени" для исполнения их обязанностей полностью созвучна усилиям Организации по внедрению системы подотчетности и ответственности в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
And it is self-evident that we cannot tolerate leaving such an important military and political issue in the hands of the IAEA, which has become even more partial in the discharge of its duties, with prejudice against my country. И само собой разумеется, что мы не можем мириться с тем, что столь важный военный и политический вопрос находится в руках МАГАТЭ, которое стало даже еще более пристрастным в выполнении своих обязанностей, причиняя ущерб моей стране.