| As The Queen cannot reside in all her realms, she appoints representatives to carry out her duties as Queen of the Bahamas. | Поскольку королева не может находиться во всех Королевствах Содружества, она назначает представителей для осуществления своих обязанностей в качестве королевы Багамских островов. |
| During his time as Urban Prefect, Florentinus received numerous missives from the emperor Honorius concerning the duties, restrictions and rewards for the decurions. | Во время своего пребывания в должности городского префекта, Флорентин получил многочисленные послания от императора Гонория относительно обязанностей, ограничений и наград для декурионов. |
| Works "prepared by an officer or employee of the U.S. government as part of that person's official duties" are automatically in the public domain by law. | Работы, «подготовленные сотрудником или работником правительства США в рамках служебных обязанностей этого лица» по закону автоматически переходят в общественное достояние. |
| However, Adam stepped back from his duties, and he himself fell in the prison, which he was instructed to watch over. | Однако Адам отступил от своих обязанностей, и сам пал в тюрьму, которую ему было поручено содержать. |
| The questions concerning the Action Plan within the framework of the project and as well as distribution of duties between the experts have been considered during discussions. | В ходе обсуждений были рассмотрены вопросы, касающиеся плана действий в рамках данного проекта, а также распределения обязанностей между экспертами. |
| Besides his academic duties, he has fulfilled important functions in the international publishing industry, especially in the Salvat and Hachette groups. | Помимо своих академических обязанностей, вносил весомый вклад в развитие международного издательского дела, особенно в компаниях Salvat и Hachette. |
| What for you object to live in palace? I must have a place of my own where I can go when my duties are over for the day. | Почему вы не хотите жить во дворце? мне нужно место, куда я буду приходить после выполнения моих обязанностей. |
| China might respond by imposing duties on those American products effectively directly or indirectly subsidized by America's massive bailouts of its banks and car companies. | Китай может в этом случае ответить навязыванием односторонних обязанностей на те американские продукты, которые непосредственно или косвенно эффективно субсидируются Америкой с помощью массивной помощи со стороны банков и автомобильных компаний. |
| Do you have an idea of the range of your duties? | Вы представляете себе круг Ваших обязанностей? |
| Orders issued by the Assistant Commandant in performing such duties have the same effect as those issued by the Commandant. | Приказы вице-начальника при выполнении таких обязанностей имеют ту же юридическую силу, как и выпущенные самим начальником штаба. |
| On July 26, 2010, Barrett was suspended from all coaching duties by the JFF for an altercation with a match official at Jarrett Park. | 26 июля 2010 года Баррет был отстранен от всех обязанностей по тренерскому делу JFF за ссоры с официальным лицом матча в Парке Джарретт. |
| How were they selected and prepared for their election administration duties? | Как они были выбраны и подготовлены для выполнения своих обязанностей? |
| On April 15, 2013, Trent began his duties as Director of District Athletics for the Minneapolis, MN Public School District. | 15 апреля 2013 года Трент приступил к исполнению обязанностей директора районного соревнования по легкой атлетике для государственных школ Миннеаполиса. |
| The Constitution gave broad authority to the President to determine the number of Vice-Presidents, as well as their appointment, dismissal and duties of office. | Конституция дает широкие полномочия президенту, чтобы определить число вице-президентов, а также их назначение, увольнение и служебных обязанностей. |
| He found time in between his duties to turn out as a guest for both Nottingham Forest and Chelsea in friendlies. | В ходе выполнения своих обязанностей он нашёл время сыграть как гость за «Ноттингем Форест» и «Челси» в товарищеских матчах. |
| It is much less subtle in the execution of its duties than Zeta, and hence, from Zeta's viewpoint, it is evil. | Он гораздо более гибок в исполнении своих обязанностей, чем Зета, и следовательно, с точки зрения Зеты, является злым. |
| Even when a mission is in the process of liquidating, it should still ensure that there is proper separation of duties in the initiation of expenditure. | Даже в тех случаях, когда миссии находятся в процессе ликвидации, им следует обеспечивать надлежащее разделение обязанностей по расходованию средств. |
| The manager of the business and the workers must give the necessary assistance to the police officers to enable them to discharge their duties as mentioned above. | Руководитель предприятия и работники должны оказывать необходимую помощь сотрудникам полиции в выполнении ими вышеизложенных обязанностей. |
| You be given a list of duties to help carry your weight as members of this crew. | Вы получите список обязанностей, с помощью которых вы сможете помочь экипажу. |
| Mr Barrow feels the duties are beneath him, and in the meantime, we have a party of 16 staying at the house. | Мистер Берроу считает, что он выше этих обязанностей а между тем мы принимаем 16 гостей, расположившихся в доме. |
| You would have snuck away from your motherly duties, snuck down to the bar and found me. | Ты бы сбежала от своих материнскими обязанностей, сбежала в бар и нашла меня. |
| She was made into a love slave as punishment for failing to perform her wifely duties. | В качестве наказания за неисполнение обязанностей жены, её превратили в рабу любви. |
| Since when is blackmail on your list of duties? | С каких это пор шантаж входит в список твоих обязанностей? |
| We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace. | Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира. |
| And what about my duties as a slave? | Что насчет моих обязанностей, как рабыни? |