As a general rule, Kuwait's social insurance system makes no distinction between women and men in terms of their rights and duties. |
Как правило, система социального страхования Кувейта не делает различия между мужчинами и женщинами с точки зрения из прав и обязанностей. |
In respect of "special duties and responsibilities", a cross-reference to article 5 could be inserted. |
В отношении "особых обязанностей и особой ответственности" можно включить перекрестную ссылку на статью 5. |
Mr. Amor asked how the Committee wanted to enlighten States on special duties and responsibilities. |
Г-н Амор интересуется, каким образом Комитет намеревается способствовать лучшему пониманию государствами особых обязанностей и особой ответственности. |
Police officers bore disciplinary responsibility for any failure to perform their duties. |
Сотрудники полиции несут дисциплинарную ответственность за любое невыполнение своих обязанностей. |
He recalled that one of the duties of the President was to promote the universalization of the Protocol. |
Он напоминает, что одной из обязанностей Председателя является поощрение универсализации Протокола. |
We have full trust in your leadership and assure you of our cooperation in discharging your duties as President. |
Мы полностью верим в ваше лидерство и заверяем вас в нашем сотрудничестве при выполнении ваших обязанностей в качестве Председателя. |
I would like to congratulate you, Mr. President, on assuming your duties. |
Я хотел бы поздравить вас, г-н Председатель с принятием ваших обязанностей. |
Where he is suspended from his duties within a specific area, he shall be transferred elsewhere. |
Если он отстраняется от своих обязанностей в каком-либо конкретном районе, он переводится в другое место . |
Furthermore, the operational independence of OIOS in discharging its duties was of fundamental interest to the Organization as a whole. |
Кроме того, оперативная независимость УСВН в исполнении своих обязанностей представляет принципиальный интерес для Организации в целом. |
Journalists should be provided with greater protection in exercising their professional duties in an environment free from interference, intimidation and violence. |
Журналистам следует обеспечить большую защиту для выполнения ими своих профессиональных обязанностей в обстановке, свободной от вмешательства, запугивания и насилия. |
A third policy tool is the specification of directors' duties. |
Третьим инструментом политики является описание обязанностей членов советов директоров. |
In contrast, the corporate responsibility to respect human rights exists independently of States' duties or capacity. |
Напротив, ответственность корпораций за уважение прав человека существует независимо от обязанностей и возможностей государств. |
However, they must be implemented in the best interests of the child and with full respect for the rights and duties of parents. |
Однако они должны осуществляться в интересах ребенка и при полном уважении прав и обязанностей родителей. |
SEAFO reported on extensive requirements in its Convention relating to flag State duties. |
СЕАФО сообщила, что в ее Конвенции обстоятельно перечисляются требования в отношении обязанностей государства флага. |
ICCAT noted its recommendation concerning duties of flag States in relation to their vessels fishing in its Convention area. |
ИККАТ отметила свои рекомендации относительно обязанностей государств флага по отношению к своим судам, действующим в ее конвенционном районе. |
The SEAFO and SPRFMO Conventions contained articles concerning the duties of port States. |
В конвенциях СЕАФО и СПРФМО содержатся статьи, касающиеся обязанностей государств порта. |
The Ivorian National Police currently relies primarily on assault rifles, which are unsuited to policing duties. |
В настоящее время Ивуарийская национальная полиция полагается в основном на штурмовые винтовки, непригодные для выполнения полицейских обязанностей. |
Parents in general and mothers in particular face a strong trade-off between paid work and family duties. |
Родители, особенно матери, сталкиваются с необходимостью искать компромисс между оплачиваемым трудом и выполнением семейных обязанностей. |
Therefore, the members of Parliament no longer exercised their duties and no longer enjoyed parliamentary immunity. |
Поэтому депутаты больше не выполняли своих обязанностей и не обладали депутатской неприкосновенностью. |
Commissioners enjoy immunity in the process of execution of their duties. |
Члены Комиссии пользуются иммунитетом в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
He expressed reservations about the wisdom of delegating such duties to the Judicial Police and asked whether audio-visual recordings were made of interrogations. |
Он выражает сомнения в обоснованности передачи таких обязанностей судебной полиции и спрашивает, ведется ли аудио- или видеозапись допросов. |
3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. |
3.1 Автор утверждает, что ее сын был убит в связи с исполнением своих профессиональных обязанностей журналиста. |
Several statutes grant some privileges and immunities to certain public employees in the performance of their official duties. |
Ряд законодательных положений предоставляют некоторые привилегии и иммунитеты определенным публичным служащим при выполнении ими своих официальных обязанностей. |
Abuse of functions is partially implemented by Article 282 of the Penal Code (Abusing powers while performing official duties). |
Злоупотребление служебным положением частично охватывается статьей 282 Уголовного кодекса (злоупотребление полномочиями при исполнении служебных обязанностей). |
Contracting States shall designate a "Central Authority" to discharge the duties under the Convention. |
На основании этой Конвенции Договаривающиеся государства должны назначить "центральный орган", ответственный за выполнение обязанностей в рамках Конвенции. |