| As a general rule, Kuwait's social insurance system makes no distinction between women and men in terms of their rights and duties. | Как правило, система социального страхования Кувейта не делает различия между мужчинами и женщинами с точки зрения из прав и обязанностей. |
| In respect of "special duties and responsibilities", a cross-reference to article 5 could be inserted. | В отношении "особых обязанностей и особой ответственности" можно включить перекрестную ссылку на статью 5. |
| Mr. Amor asked how the Committee wanted to enlighten States on special duties and responsibilities. | Г-н Амор интересуется, каким образом Комитет намеревается способствовать лучшему пониманию государствами особых обязанностей и особой ответственности. |
| Police officers bore disciplinary responsibility for any failure to perform their duties. | Сотрудники полиции несут дисциплинарную ответственность за любое невыполнение своих обязанностей. |
| He recalled that one of the duties of the President was to promote the universalization of the Protocol. | Он напоминает, что одной из обязанностей Председателя является поощрение универсализации Протокола. |
| We have full trust in your leadership and assure you of our cooperation in discharging your duties as President. | Мы полностью верим в ваше лидерство и заверяем вас в нашем сотрудничестве при выполнении ваших обязанностей в качестве Председателя. |
| I would like to congratulate you, Mr. President, on assuming your duties. | Я хотел бы поздравить вас, г-н Председатель с принятием ваших обязанностей. |
| Where he is suspended from his duties within a specific area, he shall be transferred elsewhere. | Если он отстраняется от своих обязанностей в каком-либо конкретном районе, он переводится в другое место . |
| Furthermore, the operational independence of OIOS in discharging its duties was of fundamental interest to the Organization as a whole. | Кроме того, оперативная независимость УСВН в исполнении своих обязанностей представляет принципиальный интерес для Организации в целом. |
| Journalists should be provided with greater protection in exercising their professional duties in an environment free from interference, intimidation and violence. | Журналистам следует обеспечить большую защиту для выполнения ими своих профессиональных обязанностей в обстановке, свободной от вмешательства, запугивания и насилия. |
| A third policy tool is the specification of directors' duties. | Третьим инструментом политики является описание обязанностей членов советов директоров. |
| In contrast, the corporate responsibility to respect human rights exists independently of States' duties or capacity. | Напротив, ответственность корпораций за уважение прав человека существует независимо от обязанностей и возможностей государств. |
| However, they must be implemented in the best interests of the child and with full respect for the rights and duties of parents. | Однако они должны осуществляться в интересах ребенка и при полном уважении прав и обязанностей родителей. |
| SEAFO reported on extensive requirements in its Convention relating to flag State duties. | СЕАФО сообщила, что в ее Конвенции обстоятельно перечисляются требования в отношении обязанностей государства флага. |
| ICCAT noted its recommendation concerning duties of flag States in relation to their vessels fishing in its Convention area. | ИККАТ отметила свои рекомендации относительно обязанностей государств флага по отношению к своим судам, действующим в ее конвенционном районе. |
| The SEAFO and SPRFMO Conventions contained articles concerning the duties of port States. | В конвенциях СЕАФО и СПРФМО содержатся статьи, касающиеся обязанностей государств порта. |
| The Ivorian National Police currently relies primarily on assault rifles, which are unsuited to policing duties. | В настоящее время Ивуарийская национальная полиция полагается в основном на штурмовые винтовки, непригодные для выполнения полицейских обязанностей. |
| Parents in general and mothers in particular face a strong trade-off between paid work and family duties. | Родители, особенно матери, сталкиваются с необходимостью искать компромисс между оплачиваемым трудом и выполнением семейных обязанностей. |
| Therefore, the members of Parliament no longer exercised their duties and no longer enjoyed parliamentary immunity. | Поэтому депутаты больше не выполняли своих обязанностей и не обладали депутатской неприкосновенностью. |
| Commissioners enjoy immunity in the process of execution of their duties. | Члены Комиссии пользуются иммунитетом в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
| He expressed reservations about the wisdom of delegating such duties to the Judicial Police and asked whether audio-visual recordings were made of interrogations. | Он выражает сомнения в обоснованности передачи таких обязанностей судебной полиции и спрашивает, ведется ли аудио- или видеозапись допросов. |
| 3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. | 3.1 Автор утверждает, что ее сын был убит в связи с исполнением своих профессиональных обязанностей журналиста. |
| Several statutes grant some privileges and immunities to certain public employees in the performance of their official duties. | Ряд законодательных положений предоставляют некоторые привилегии и иммунитеты определенным публичным служащим при выполнении ими своих официальных обязанностей. |
| Abuse of functions is partially implemented by Article 282 of the Penal Code (Abusing powers while performing official duties). | Злоупотребление служебным положением частично охватывается статьей 282 Уголовного кодекса (злоупотребление полномочиями при исполнении служебных обязанностей). |
| Contracting States shall designate a "Central Authority" to discharge the duties under the Convention. | На основании этой Конвенции Договаривающиеся государства должны назначить "центральный орган", ответственный за выполнение обязанностей в рамках Конвенции. |