Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
A job is defined as a set of work tasks and duties performed by one person or designed to be performed by one person (in the case of unfilled jobs). Работа определяется как совокупность задач и обязанностей, которые выполняются или должны выполняться одним лицом (в случае вакантных рабочих мест).
He was aware of one case in which a judge had been relieved of his duties on the ground of negligence, when Croatia was a member of the former Yugoslavia. Ему известно об одном случае, когда судья был освобожден от своих обязанностей по мотивам небрежности, когда Хорватия была еще членом бывшей Югославии.
One delegation stated that, in cases where flag States were unwilling to take action or failed to implement their duties, inspecting States could take action to sanction illegal activities. Одна из делегаций заявила, что в тех случаях, когда государства флага не желают принимать меры или не выполняют своих обязанностей, государства, производящие осмотр, могли бы прибегать к воздействию за незаконную деятельность.
According to article 29-1 of the Constitution, a person may claim just compensation for damages sustained from an unlawful act committed by a public official in the course of carrying out official duties. Согласно статье 291 Конституции лицо может требовать предоставления справедливой компенсации за причиненный ему ущерб в результате незаконного действия, совершенного должностным лицом в ходе выполнения им своих должностных обязанностей.
It is necessary to proceed further with the continuing education in this area for judges, public prosecutors, and their deputies, as well as responsible officers at the Ministry of Justice, enabling them to exercise their competences and duties. Необходимо продолжать развивать систему непрерывного образования в этой области для судей, прокуроров и их заместителей, а также для ответственных сотрудников министерства юстиции, содействуя тем самым выполнению ими своих функций и обязанностей.
Members of the police and the armed forces accused of having committed an offence during the discharge of their duties, including torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, were tried by police and military courts. Дела в отношении сотрудников полиции и вооруженных сил, обвиняемых в совершении преступления при исполнении должностных обязанностей, включая применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, рассматриваются полицейскими и военными судами.
Its Police Reform Task Force was also retraining police officers with a view to enhancing their sensitivity to human rights concerns in the execution of their duties. Следует также отметить, что целевая группа по полицейской реформе осуществляет переподготовку полицейских, с тем чтобы при исполнении своих служебных обязанностей они уделяли больше внимания правам человека.
He observed that any case of misconduct on the part of a government official in the performance of his duties was considered a serious crime to be investigated by the National Counter Corruption Commission. Он отмечает, что любой случай превышения государственным служащим своих полномочий при исполнении им обязанностей считается серьезным преступлением, которое расследуется Национальной комиссией по борьбе с коррупцией.
4 (a) Offences committed by government employees, abusing their powers or violating the obligations inherent in their duties; 4а. преступления, совершенные государственными служащими на государственной службе с использованием своих полномочий или нарушением обязанностей, налагаемых их функциями;
As a consequence of this agreement, KFOR will be freed from static duties and direct protection while maintaining a commitment to those areas where protection of minorities and border security is required. В результате этого соглашения персонал СДК будет освобожден от выполнения статичных функций и обязанностей по обеспечению непосредственной охраны, что позволит ему сосредоточить внимание на тех районах, где требуется обеспечивать защиту меньшинств и пограничную безопасность.
The Security Council welcomes the appointment of Mr. Winston A. Tubman as the new Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Political Office for Somalia upon his assumption of duties in Nairobi in April 2002. Совет Безопасности приветствует назначение г-на Уинстона А. Табмена новым Представителем Генерального секретаря и главой Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали; он приступит к исполнению своих обязанностей в Найроби в апреле 2002 года.
If the act is committed by a public servant in the exercise of his duties, the punishment shall be three to six years' imprisonment. Если то же самое деяние совершено государственным служащим при исполнении им служебных обязанностей, предусматривается тюремное заключение сроком от трех до шести лет.
Under the job sharing scheme, two members of staff share the duties and responsibilities of one job in return for half the pay and benefits. В соответствии с планом деления рабочего места между несколькими работниками два сотрудника делят выполнение своих обязанностей на одном рабочем месте, получая при этом половину зарплаты и льгот.
The President of the Republic and the House of Representatives are entitled to have the Prime Minister, his deputies or ministers investigated or tried for any offences which they may commit in or during the course of their duties. Президент Республики и Совет депутатов имеют право потребовать расследования и судебного разбирательства любого правонарушения, совершенного премьер-министром, его заместителями или министрами в период исполнения ими своих обязанностей.
"- Carry out the duties imposed on them by laws, regulations and decisions." выполнение обязанностей, возложенных на них в соответствии с законами, подзаконными актами и решениями .
With reference to questions 4, 16, 18 and 19, contrary to the widespread belief that law enforcement officials enjoyed impunity, national legislation laid down the principle of personal responsibility on the part of each official for offences committed in the exercise of his duties. По поводу вопросов 4, 16, 18 и 19 выступающая заявляет, что вопреки широко распространенному мнению о безнаказанности сотрудников правоохранительных органов, в национальном законодательстве закреплен принцип личной ответственности каждого должностного лица за правонарушения, совершаемые им при исполнении своих обязанностей.
The delegation should clarify what was meant by the reference to the first-degree and second-degree committees for damage caused by officers in the discharge of their duties. Следует пояснить, что имелось в виду при упоминании комитетов первого и второго уровня по определению ущерба, нанесенного должностными лицами при исполнении ими своих обязанностей.
I wish to assure you that I shall perform these duties to the best of my capabilities and on the basis of the guidelines that you have outlined today. Хочу заверить вас, что при выполнении этих обязанностей я буду максимально использовать все свои возможности и исходить из тех указаний, что вы очертили сегодня.
I wish him, and equally the Ambassadors of Senegal and Slovakia, every success as they carry out their duties, and assure them of my full cooperation within the P6. Желаю ему, равно как и послам Сенегала и Словакии всяческих успехов в выполнении ими своих обязанностей и заверяю их в моем полном сотрудничестве в рамках шестерки председателей.
Consequently, this brings me to one of my last duties, that is, to express gratitude to those who were especially supportive of my endeavours during the last four weeks. Соответственно, это подводит меня к одной из моих последних обязанностей, а именно выразить признательность тем, кто особенно поддерживал мои начинания в последние четыре недели.
With reference to the Millennium Development Goals, he undertook to brief States further in the future on his drafting of guidelines on the duties of States and pharmaceutical companies. Касаясь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он обещает провести для государств в будущем брифинг по вопросу о подготовке им руководящих принципов, касающихся обязанностей государств и фармацевтических компаний.
Fourth was the need to confront any failures by peacekeeping personnel in the fulfilment of their duties by enforcing accountability; such enforcement must be done transparently by the Secretariat and field commanders in consultation with the States concerned. В-четвертых, это необходимость противопоставления любым сбоям в выполнении миротворческим персоналом своих обязанностей обеспечения подотчетности; такое обеспечение должно производиться Секретариатом и полевыми командирами прозрачно, в консультации с заинтересованными государствами.
The Group of 77 and China neither understood nor agreed that the Secretary-General's ability to carry out his duties precluded the right of all Member States to pronounce on the administration of the United Nations, including its budget. Группа 77 и Китай не понимают того, что выполнение Генеральным секретарем его обязанностей исключает право всех государств-членов высказывать свое мнение по вопросу управления Организацией Объединенных Наций, в том числе ее бюджета, и не согласны с этим.
Among other issues, the following is included regarding gender equality: The primary and lower secondary school must prepare its pupils for participation, joint responsibility, rights and duties in a society based on freedom and representative government. В контексте решения других проблем обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами означает следующее: начальная и неполная средняя школа должны готовить учащихся к активному участию в жизни общества, совместной реализации ответственности, прав и обязанностей в обществе, основанных на принципах свободы и представительного управления.
Advisory services are provided to workers and employers on labour rights and duties, on compliance with laws relating to the areas of consultation, through capacity building activities. Для трудящихся и работодателей проводятся консультации и обучение по вопросам их прав и обязанностей в трудовой сфере и соблюдения соответствующего законодательства.