Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The reference to "another act" is interpreted as an approach going beyond the scope of article 15 of the UNCAC, which is restricted to the "exercise of duties". Ссылка на "иное действие" толкуется как подход, выходящий за пределы сферы охвата статьи 15 КПКООН, которая ограничивается "выполнением должностных обязанностей".
The definition of 'public official' is provided in a listed format under section 128 of the Criminal Code, but case-law indicates that the courts take a narrow approach when considering whether a public official is acting "in the exercise of his/her official duties". Определение "публичного должностного лица" приводится среди прочих определений в разделе 128 уголовного кодекса, однако, как показывает судебная практика, судьи придерживаются узкого подхода, решая вопрос о том, действует ли публичное лицо "при выполнении своих должностных обязанностей".
The main objectives of the various education programmes were to convey knowledge about corruption, including the reasons for corruption and its consequences and to improve personal integrity and the understanding of civic responsibilities, duties and actions. Основные цели различных образовательных программ заключаются в передаче знаний о коррупции, в том числе о причинах коррупции и ее последствиях, и повышении степени личной добросовестности и углублении понимания гражданской ответственности, обязанностей и активности.
The deliberate obstruction of the legitimate professional activities of journalists and the persecution of a journalist for the performance of professional duties or criticism, by an official or a group of persons acting in collusion, are punishable under article 171 of the Criminal Code. УКУ установлена ответственность за умышленное препятствование законной профессиональной деятельности журналистов, за их преследование при исполнении профессиональных обязанностей, за критику, осуществляемую должностным лицом или группой лиц по предварительному сговору (статья 171 УКУ).
The Committee is further concerned that foreigners may be detained on grounds that are not narrowly defined, such as failure to observe their duties during their stay, and that existing alternatives to administrative detention do not seem to be applied systematically. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что иностранцы могут задерживаться на основаниях, не имеющих узкого определения, таких как невыполнение своих обязанностей во время пребывания в стране, и что существующие альтернативы административному задержанию, судя по всему, не применяются систематическим образом.
In accordance with point 2, article 5 of Police Law, ensuring security of individuals and the society and protecting their legal rights and liberties shall be one of the duties of police. В соответствии с пунктом 2 статьи 5 Закона о полиции обеспечение безопасности отдельных лиц и общества и защита их законных прав и свобод входят в число обязанностей полиции.
In order to prevent similar cases in the future, the Minister of Interior released an order related to the prevention of human rights violations committed by members of the police force and of the railway police in conducting official duties, including limiting personal freedom. Для предотвращения подобных случаев в будущем министр внутренних дел издал указ о предупреждении нарушений прав человека сотрудниками полиции и железнодорожной полиции при выполнении должностных обязанностей, включая ограничение личной свободы.
However, companies adopting the dual career ladder system tend to have fewer female main career track employees with lower female ratios or to lack reasonableness and transparency in differences in the details of duties and treatment for each category. Однако в компаниях, применяющих двойную систему карьерных назначений, как правило, меньше женщин - сотрудников по основной карьерной линии и ниже доля женщин или же различия с точки зрения должностных обязанностей и обращения для каждой категории в недостаточной степени обоснованны и транспарентны.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that disciplinary proceedings should be impartial, objective and transparent, and aimed at holding judges and other judicial actors to account in cases of misbehaviour or incapacity to discharge their duties. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что дисциплинарные взыскания должны быть беспристрастными, объективными и транспарентными и должны быть направлены на привлечение судей и других судебных работников к ответственности в случае их ненадлежащего поведения или невыполнения ими служебных обязанностей.
(b) Ensure that persons suspected of having committed acts of torture or ill-treatment are immediately suspended from their duties and remain so throughout the investigation; Ь) следить за тем, чтобы лица, подозреваемые в применении пыток или неправомерном обращении, незамедлительно отстранялись от своих должностных обязанностей на все время проведения расследования;
In fact, the Government strives to provide suitable support services for carers of persons with disabilities (including persons with mental health problem) with a view to facilitating them to discharge family duties, relieve their pressure and facilitate their community living. Следует отметить, что правительство стремится создавать надлежащие службы поддержки для лиц, ухаживающих за инвалидами (в том числе за людьми, страдающими психическими расстройствами), для оказания им содействия в выполнении семейных обязанностей, уменьшения их нагрузки и облегчения их жизни в обществе.
To help ensure that public bodies understand the legal requirements for both the substantive Equality Duty and 'specific duties' the UK Government produced a series of sector specific 'quick start' guides. Для содействия обеспечению понимания государственными органами правовых требований в отношении как основного Обязательства по обеспечению равенства, так и "конкретных обязанностей", правительство Соединенного Королевства подготовило ряд руководств по "быстрому старту" для конкретных секторов.
Article 55 of the Constitution recognizes the right of persons to protection by the State through organs protecting citizens"... from situations involving a threat and risk to the physical integrity of individuals, their properties, the enjoyment of rights or the fulfilment of duties". В статье 55 Основного закона признается право граждан на защиту со стороны государства в лице органов гражданской безопасности"... в случае возникновения ситуаций, сопряженных с угрозой, опасностью или риском для физической неприкосновенности человека, его собственности, возможности осуществления его прав или выполнения его обязанностей".
Specify the rights, duties, powers and responsibilities of natural and legal persons in the area of education and regulate their relationship in this regard. определение прав, обязанностей, полномочий и ответственности юридических и физических лиц в области образования, а также правовое регулирование их отношений в данной области.
Persons whose HIV-positive status was the result of failure by medical personnel or providers of consumer services correctly to perform their duties are entitled to compensation for the harm caused to their lives and health. З. лица, заражение ВИЧ-инфекцией которых произошло в результате ненадлежащего исполнения своих обязанностей медицинскими работниками и работниками сферы бытового обслуживания, имеют право на возмещение вреда, причиненного жизни или здоровью.
The content of States' specific obligations to protect against environmental harm therefore depends on the content of their duties with respect to the particular rights threatened by the harm. Таким образом, содержание конкретных обязательств государств по обеспечению защиты от ущерба окружающей среде зависит от содержания их обязанностей в отношении конкретных прав, которые ставятся под угрозу этим ущербом.
Journalists were at risk of persecution and accusations of libel for carrying out their professional duties, and some media outlets reportedly indulge in self-censorship when reporting on sensitive issues in order to evade persecution. Журналисты подвергаются риску преследования и обвинения в клевете за выполнение своих профессиональных обязанностей, и некоторые СМИ, по сообщениям, занимаются самоцензурой при освещении острых вопросов для того, чтобы избежать преследования.
Foreigners applying for naturalization must also demonstrate sufficient knowledge of French for their status, knowledge of French history, culture and society and of the rights and duties deriving from French nationality, and their adherence to the fundamental principles and values of the Republic. Кроме того, иностранцы, запрашивающие натурализацию, должны продемонстрировать достаточные знания в зависимости от их уровня образования, французского языка, истории, культуры и общества, прав и обязанностей, связанных с французским гражданством, а также их приверженность основным принципам и ценностям Республики.
The social position of workers or the access they may have to the establishments referred to in this article may not be dependent on the amount of their wages or the importance of the duties they discharge. Социальное положение или доступ, который работники могут иметь к учреждениям, упоминаемым в настоящей статье, нельзя обусловливать ни суммой заработной платы, ни значимостью исполняемых ими обязанностей .
The introduction of alternative service is difficult when taking into account factors such as the special security situation of the Republic of Korea, the procurement of military resources under a conscription system, the equal burden sharing of military duties, and the lack of public consensus. Введение альтернативной службы связано с трудностями в свете таких факторов, как особая ситуация, в которой находится Республика Корея в плане безопасности, ресурсное обеспечение вооруженных сил при призывной системе, равное распределение бремени воинских обязанностей, а также отсутствие общественного консенсуса.
Our firm wanted to relieve Miss Nyholm of her duties quietly, because, the truth is, we discovered she was stealing clients. Наша фирма хотела отстранить мисс Найхолм от ее обязанностей тихо, потому что мы обнаружили, что она крала наших клиентов
"Captain John Simcoe is hereby relieved of all other duties and is ordered to report posthaste to Major John André." "Капитан Джон Симко освобождается от всех обязанностей и должен срочно явиться в расположение майора Джона Андре."
It's probably part of my duties as your best man to make you stop and think is this what you want? По ходу, часть моих обязанностей как шафера - заставить тебя остановиться и подумать: это то, что ты хочешь?
$10 million to the Metropolitan Museum of Art, and appoint Bernard Lafferty as my individual executor hereunder, with the sum of $5 million for the performance of his duties as executor. $10 млн. музею Метрополитен, и назначаю Бернарда Лаферти моим душеприказчиком, с суммой в $5 млн. за исполнение его обязанностей, как душеприказчика.
And this distance, short as it is, what of your duties to me as one of my ladies? Из-за отдаления, даже такого короткого как это, что на счет твоих обязанностей передо мной как моей фрейлены?