(e) Involving young persons in civic duties and community service by means of formal and informal education, training and leadership; |
ё) привлечение молодежи к исполнению гражданских и общественных обязанностей путем формального и неформального обучения, подготовки и наставничества; |
Recent events in Serbia have underlined that the electoral process does not stop on polling day: officials must be able to take office and perform their duties. |
Недавние события в Сербии наглядно показали, что процесс проведения выборов не заканчивается в день голосования: избранные должностные лица должны иметь возможность занять свои посты и приступить к исполнению своих обязанностей. |
The restructuring of the police, undertaken under the guidance of IPTF, provides the opportunity to these police forces to develop a new democratic approach to their duties. |
Перестройка полицейских сил, проводимая под руководством СМПС, дает возможность этим силам выработать новый демократический подход к выполнению своих обязанностей. |
The duties of nearly all of the 540 staff involved in business statistics were changed. |
Был рассмотрен круг обязанностей почти всех 540 сотрудников этого сектора. |
Exceptional cases include, among other things, normal prisoners' work, military or substitutive service, and duties relating to crisis situations. |
Исключение составляют, в частности, работа заключенных, воинская или альтернативная служба, а также выполнение обязанностей, связанных с чрезвычайными ситуациями. |
Accordingly, the Agency continued to be required to seek to obtain standing or specific-use permits for its local staff as required in the performance of their duties. |
Соответственно, Агентству по-прежнему необходимо было ходатайствовать о выдаче постоянных или специальных разрешений для своего местного персонала, которые требовались для выполнения ими своих обязанностей. |
It was time for the Secretary-General to take immediate remedial action in pursuance of General Assembly resolution 48/218, which called for personal accountability of staff in the performance of their duties. |
Генеральному секретарю пора принять немедленные меры по исправлению сложившегося положения в соответствии с резолюцией 48/218 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает личную ответственность сотрудников за выполнение своих обязанностей. |
It is proposed to establish a post of Special Assistant to the Deputy Prosecutor at the P-4 level to assist him in the performance of his duties and functions. |
Предлагается учредить должность специального помощника заместителя Обвинителя класса С-4 в целях оказания ему помощи в выполнении его обязанностей и функций. |
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. |
Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума. |
We believe that CD membership carries with it heavy responsibilities and we pledge to do our utmost in discharging our duties as a new member. |
Мы считаем, что статус члена КР предполагает серьезные обязанности, и мы обещаем сделать все возможное для выполнения своих обязанностей в качестве нового члена. |
To monitor the official conduct of public officials and ensure that they all discharge their duties properly; |
З. Осуществление надзора за надлежащим исполнением своих обязанностей должностными лицами государства. |
Prohibition of discrimination thus appears to be a complex of equal rights and equal duties belonging to all citizens without any legal (formal) privileges. |
Запрещение дискриминации, таким образом, проявляется в качестве комплекса равных прав и равных обязанностей всех граждан без каких-либо юридических (официально закрепленных) привилегий. |
However, we would like to stress the need for unstinting cooperation by all States and all parties with the International Tribunal, to enable it to perform its duties satisfactorily. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть необходимость всемерного сотрудничества всех государств и всех сторон с Международным трибуналом в интересах обеспечения удовлетворительного выполнения им своих обязанностей. |
You may rest assured, Sir, of the full support of my delegation in the discharge of your noble duties. |
Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что моя делегация будет оказывать Вам всецелую поддержку в выполнении Ваших благородных обязанностей. |
One of the essential duties of the Secretariat was to ensure the timely circulation of documents in order to enable Member States to discuss them and arrive at well-considered conclusions. |
Одна из важнейших обязанностей Секретариата заключается в обеспечении своевременного распространения документов, с тем чтобы государства-члены могли обсудить их и сделать правильные выводы. |
His delegation insisted that that wording should be changed to "in the exercise of their legitimate duties or functions undertaken in conformity with the Charter of the United Nations and international law". |
Делегация настаивает на том, чтобы изменить эту формулировку, с тем чтобы она читалась следующим образом: "В целях осуществления их законных обязанностей или функций, выполняемых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права". |
States should train adequate numbers of security forces for the effective implementation and enforcement of their armaments control policies who must exercise their duties with full respect of human and civil rights. |
Государства должны обучить необходимое число сотрудников сил безопасности выполнять задачи, связанные с эффективным осуществлением и обеспечением соблюдения разработанной ими политики в области регулирования вооружений, причем эти сотрудники при выполнении своих обязанностей должны в полной мере уважать права человека и гражданские свободы. |
The scope and nature of their duties, which vary widely from State to State, may include, for example: [...]. |
Объем и характер их обязанностей, которые существенно различаются в зависимости от государства, могут включать, например: [...]. |
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years. |
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет. |
Nationalities had "the right to use their language and alphabet in the exercise of their rights and duties" (art. 171). |
Национальности имели "право пользоваться своим языком и письменностью при осуществлении своих прав и обязанностей" (статья 171). |
Mr. al-Shamlan had not been arrested for any of the alleged reasons but for criminal activities unrelated to the conduct of his professional duties. |
Г-н аль-Шамлан был арестован не по указанным причинам, а за совершение уголовных деяний, не имеющих отношения к осуществлению им своих профессиональных обязанностей. |
Police officers had the right to use such means, but only if other methods of carrying out their duties appeared impossible. |
Сотрудники милиции могут использовать эти устройства только в том случае, если другие способы осуществления их служебных обязанностей представляются невозможными. |
Despite advances in international law on the protection of human rights, there had been little progress on recognition of individual duties and responsibilities. |
Несмотря на достигнутые в области международного права успехи в деле защиты прав человека, прогресс в том, что касается признания личных прав и обязанностей, является незначительным. |
Ireland had fully supported that move, although it had merely served to emphasize the need for a permanent system for recognizing and enforcing individual duties and responsibilities. |
Ирландия в полной мере одобрила эту меру, хотя она служит лишь еще одним доказательством необходимости постоянной системы признания и обеспечения осуществления личных прав и обязанностей. |
My delegation hopes, Sir, that upon your return to Port Moresby you will have duties worthy of your experience and abilities. |
Сэр, мы надеемся, что по возвращении в Порт-Морсби Вы приступите к выполнению обязанностей, которые будут достойны Вашего опыта и способностей. |