It is essential that they continue to enjoy the close coordination and active support of SFOR in carrying out their duties. |
Существенно важно, чтобы при выполнении своих обязанностей они продолжали действовать в тесной координации с СПС и получали от них активную поддержку. |
The parties further agree that they will fully cooperate with the Independent Jurist in carrying out his duties. |
Стороны также договариваются о том, что они будут сотрудничать в полном объеме с независимым юристом в выполнении его обязанностей. |
On several occasions, while carrying out those duties, United Nations police observers encountered restrictions and even harassment by local authorities. |
В ряде случаев во время выполнения этих обязанностей полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций сталкивались с ограничениями и даже недружественными действиями со стороны местных властей. |
It was reported that the main reason for girls dropping out was their obligation to perform household duties, early marriages and early pregnancies. |
По сообщениям, главная причина прекращения девочками учебы в школе обусловлена необходимостью выполнения домашних обязанностей, ранними браками и ранней беременностью. |
The European Union fully supports the High Representative in the discharge of his difficult duties. |
Европейский союз полностью поддерживает усилия Высокого представителя по выполнению возложенных на него трудных обязанностей. |
The Committee requested an explanation of the delineation of duties of the two entities. |
Консультативный комитет просил дать разъяснение в отношении распределения обязанностей двух упомянутых подразделений. |
Though these instructions are non-statutory in nature, they provide guidelines to officers in the course of the discharge of their duties. |
Хотя эти инструкции не имеют обязательной юридической силы, они выполняют роль принципов, которыми должны руководствоваться сотрудники в ходе исполнения своих обязанностей. |
The Minister of Community Development resigned in November 1997 after the Governor relieved him of his ministerial duties. |
З. В ноябре 1997 года министр общинного развития подал в отставку после того, как губернатор освободил его от выполнения министерских обязанностей. |
The protection of refugees operates within a structure of individual rights and duties and state responsibilities. |
Защита беженцев осуществляется в рамках структуры прав и обязанностей отдельных лиц и ответственности государств. |
The additional duties of this office included supervision of work of several State Counsel. |
В круг должностных обязанностей входил, в частности, контроль за работой нескольких государственных адвокатов. |
I should like also to assure you of our full support and cooperation in fulfilling the duties and functions entrusted to this Committee. |
Я хотел бы также заверить Вас в нашей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в деле выполнения обязанностей и функций, возложенных на этот Комитет. |
The interpretation of duties in no way detracts from rights, but on the contrary improves understanding of them. |
Интерпретация обязанностей ничего не отнимает у прав, а наоборот расширяет их понимание. |
This organizational change does not affect the duties of other ministries. |
Эти организационные изменения не затрагивают обязанностей других министерств. |
Various decisions affecting the rights and duties of individuals are taken by administrative authorities. |
Различные решения, касающиеся прав и обязанностей отдельных лиц, принимаются административными органами. |
UNDP will establish clear guidelines on segregation of duties. |
ПРООН разработает четкие руководящие принципы разделения обязанностей. |
Since its establishment, the Ministry of Labour has taken in hand the execution of its assigned functions and duties. |
С момента своего создания министерство труда приступило к выполнению возложенных на него функций и обязанностей. |
Judges enjoyed immunity in the performance of their duties. |
При исполнении своих обязанностей судьи пользуются иммунитетом. |
The judges are assisted in their duties by the Registry. |
Судьям в отправлении их обязанностей оказывает содействие Секретариат. |
It was essential for all staff members to observe the Secretary-General's guidelines, especially with respect to the performance of their duties. |
Необходимо, чтобы все сотрудники соблюдали руководящие принципы Генерального секретаря, особенно в части выполнения своих обязанностей. |
At the same time, all necessary steps must be taken to ensure their safety in the performance of those duties. |
Одновременно с этим должны быть предприняты все необходимые шаги для обеспечения их безопасности при выполнении ими этих обязанностей. |
I also commend the men and women of UNOMIG for their dedication and courage in carrying out their duties under difficult and often dangerous circumstances. |
Я также выражаю признательность мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их преданность и мужество в осуществлении своих обязанностей в этих трудных и часто опасных условиях. |
In conclusion, I should like to wish Ms. Louise Arbour every success in her new duties. |
В заключение я хотел бы пожелать г-же Луизе Арбур всяческих успехов в исполнении ею своих новых обязанностей. |
Like others, we believe that her international and national experience fully qualifies her to take up the duties of that very important post. |
Как и другие, мы считаем, что ее международный и национальный опыт работы в этой области являются надежным залогом успешного выполнения ею обязанностей, которые будут на нее возложены на этом чрезвычайно важном посту. |
According to the order, all the walis as well as the legislative assemblies of the states shall continue carrying out their duties. |
В соответствии с этим постановлением все "вали" и законодательные собрания штатов должны продолжать выполнение своих обязанностей. |
Policemen in certain situations could not avoid using physical force in the execution of their duties. |
В некоторых случаях полицейские не могут не применять физическую силу при исполнении своих обязанностей. |