Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Nevertheless, the Security Council has a responsibility to the whole of the membership of the United Nations in the exercise of its duties. Тем не менее Совет Безопасности отвечает за исполнение своих обязанностей перед всеми членами Организации Объединенных Наций.
My delegation wishes to acknowledge with great appreciation the achievements of the Security Council in the execution of its duties. Моя делегация хочет с благодарностью отметить достижения Совета Безопасности в исполнении им своих обязанностей.
As for emotional bonds, the violation of conjugal duties in general-especially physical and psychological abuse-may constitute serious grounds for divorce. Что касается эмоциональных связей, то нарушение супружеских обязанностей в целом, особенно это касается физического и психологического насилия, может служить серьезным основанием для развода.
Top management of the Police shall support and protect a Police officer who suffered harm when performing his/her official duties. Руководство органов полиции поддерживает и защищает любого сотрудника полиции, которому при исполнении его служебных обязанностей был причинен вред.
All the guarantees of immunity of judges apply to lay judges during the performance of their judicial duties. На народных заседателей в период исполнения ими обязанностей в суде распространяются все гарантии неприкосновенности судей.
The others are monitoring and evaluation focal points who allocate a portion of their time to these duties. Остальные занимаются координацией деятельности по контролю и оценке, выделяя часть своего времени на выполнение этих обязанностей.
Articles 8 to 16 guarantee the protection and exercise of rights and duties without discrimination. Статьи 8-16 также гарантируют защиту и осуществление прав и обязанностей без какой-либо дискриминации.
He/she also proposes ministers, who are appointed and relieved of their duties by the National Assembly. Он также предлагает кандидатуры министров, которые назначаются и освобождаются от своих обязанностей Государственным собранием.
During the reporting period, 776 new complaints were received against judges and prosecutors charged with violating their duties. В течение отчетного периода было получено 776 новых жалоб в отношении судей и прокуроров, которые обвиняются в нарушении их обязанностей.
Information can be disclosed for the purposes of the performance of CSIS' duties and functions under the Act. На основании этого Закона информация может быть раскрыта для целей исполнения обязанностей и функций КСБР.
Minister Hikmet Cetin assumed his duties as NATO Senior Civil Representative in Afghanistan on 25 January 2004. Министр Хикмет Четин 25 января 2004 года приступил к выполнению своих обязанностей старшего гражданского представителя НАТО в Афганистане.
In order for the State to perform its duties in terms of security, prevention and protection, such presence is of significant importance. Это присутствие имеет весьма важное значение для выполнения государством его обязанностей в области безопасности, предупреждения и защиты.
In the performance of its duties, the Commission is independent and cannot be subject to the direction or control of any person in authority. При выполнении своих обязанностей Комиссия действует независимо и не может направляться или контролироваться каким-либо вышестоящим должностным лицом.
Lack of segregation of duties may lead to misstatements and errors not being detected. Отсутствие разделения обязанностей может привести к необнаружению искажений и ошибок.
Some of the most important systems for segregating duties in the United Nations Secretariat are presented below. Некоторые важнейшие детали системы распределения обязанностей в Секретариате Организации Объединенных Наций излагаются ниже.
It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. Она содержит четкие установки для всех соответствующих должностных лиц, касающиеся их обязанностей в отношении поощрения и защиты прав человека.
The Mission is also providing direct support to the Haitian National Police (HNP) in its border management duties. Миссия также оказывает прямую поддержку Национальной полиции Гаити (НПГ) в выполнении ее обязанностей по охране границы.
The requirements for candidates for State service positions depend only on the duties of the position and are set by law. Требования, предъявляемые к кандидату на должность государственного служащего, обусловливаются только характером должностных обязанностей и устанавливаются законом.
Article 7 establishes the principle that every member of the military is personally liable for offences committed during the performance of their duties. В статье 7 закреплен принцип личной ответственности каждого военнослужащего за правонарушения, совершенные при выполнении им служебных обязанностей.
The Secretariat has in place a system of segregation of duties to strengthen internal controls and reduce the risk of errors and irregularities. В Секретариате создана система распределения обязанностей, предназначенная для укрепления механизмов внутреннего контроля и уменьшения риска ошибок и нарушений.
The Conference recognized the enormous risks seafarers face in the execution of their daily tasks and duties in an often hostile environment. Участники конференции признали колоссальные опасности, с которыми сталкиваются моряки при выполнении своих повседневных задач и обязанностей зачастую в весьма неблагоприятных условиях.
We hope that we will continue to cooperate and coordinate in enabling the Commission to fulfil its duties. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество и координацию в содействии комиссии в выполнении ее обязанностей.
They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей.
In this context, it is particularly relevant to identify the rights of internally displaced persons and the corresponding duties of States. В этом контексте особенно актуальной становится задача определения прав внутренне перемещенных лиц и соответствующих обязанностей государств.
Many also have no independent access to and control of resources, and usually have responsibility for caregiving and household duties. Кроме того, многие не имеют независимого доступа к ресурсам, не контролируют их и обычно несут ответственность за осуществление ухода и выполнение домашних обязанностей.