UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement a proper segregation of bank account-related duties between the Finance and Treasury Sections. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить должное разделение связанных с банковскими счетами обязанностей между Финансовой и Казначейской секциями. |
Moreover, there was no regular integrity control of user IDs (temporary accounts, closed accounts and segregation of duties). |
Кроме того, отсутствовала регулярная проверка правильности списков пользователей (временных счетов, закрытых счетов и распределения обязанностей). |
The segregation of duties, a basic requirement for internal controls, was not always respected. |
Требование о разграничении обязанностей - одно из главных требований внутреннего контроля - не всегда соблюдалось. |
Although the Prime Minister does not have deputies, he is entitled to entrust one of his ministers with the duties of vice-prime minister. |
У премьер-министра нет заместителей, но он вправе поручить одному из министров исполнение обязанностей вице-премьера. |
In such cases a lawyer may not refuse to perform the duties in question. |
В таких случаях адвокат не вправе отказаться от выполнения своих обязанностей. |
United Nations staff members continue to face serious and often escalating threats in carrying out their duties in the field. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей на местах продолжают сталкиваться с серьезными, а подчас и растущими угрозами. |
We must also ensure that new permanent members are supremely qualified to undertake the tremendous duties and responsibilities they will assume. |
Необходимо также обеспечить, чтобы новые постоянные члены были высококвалифицированными для выполнения огромных обязанностей и большой возложенной на них ответственности. |
UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. |
ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
In paragraph 368, the Board recommended that UNICEF ensure a proper segregation of duties in its information technology systems. |
В пункте 368 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ обеспечил надлежащее разграничение обязанностей в рамках своих информационно-технических систем. |
Nepalese Blue Helmets have earned international repute for their dedication, discipline, impartiality and professionalism in the discharge of their duties. |
Непальские «голубые каски» снискали уважение международного сообщества благодаря своей самоотверженности, дисциплине, беспристрастности и профессионализму при выполнении своих обязанностей. |
I would like to assure you of Cambodia's full support and cooperation as you carry out the duties and tasks of your high office. |
Я хотел бы заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве Камбоджи при выполнении Вами важных обязанностей и задач Председателя. |
It is recognized that harm could occur despite implementation of the duties of prevention. |
Признано, что вред может возникать несмотря на осуществление обязанностей по предотвращению. |
Accordingly, the focus of the present draft principles is on damage caused despite the fulfilment of such duties. |
Соответственно, основное внимание в настоящих проектах принципов направлено на ущерб, причиненный, несмотря на выполнение таких обязанностей. |
The primary focus of the Compliance Agreement is on the question of the implementation of the duties of flag States with respect to fishing vessels. |
Главным предметом Соглашения по открытому морю является вопрос об осуществлении обязанностей государств флага в отношении рыболовных судов. |
In particular, it does not have a coherent jurisprudence as to the duties of an international organization to its staff. |
В частности, им не наработано последовательной практики, касающейся обязанностей международной организации по отношению к ее персоналу. |
Such assignments are an essential component of the duties of security officers to rapidly meet security requirements in peacekeeping and other missions. |
Такие командировки представляют собой один из существенных компонентов обязанностей сотрудников охраны и используются для быстрого удовлетворения потребностей в области безопасности в миротворческих и других миссиях. |
Do not engage in activity that is incompatible with the discharge of your duties. |
Не занимайтесь деятельностью, не совместимой с выполнением ваших обязанностей. |
Do not seek or receive instructions in regard to the performance of your duties from any source external to the mission. |
Не запрашивайте и не получайте указания относительно выполнения ваших обязанностей из источника, постороннего для миссии. |
The President of the General Assembly has our full support as she carries out the duties of her office. |
Председатель Генеральной Ассамблеи может рассчитывать на нашу полную поддержку в выполнении своих обязанностей на этом посту. |
My delegation welcomes your leadership and assures you of our unwavering support as you carry out your duties. |
Моя делегация приветствует Вашу руководящую роль и заверяет Вас в нашей неизменной поддержке при выполнении Вами возложенных на Вас обязанностей. |
Human rights define the standard of conduct they should observe in the course of their duties in Aruba. |
Права человека определяют норму поведения, которой они должны руководствоваться при выполнении своих обязанностей в Арубе. |
In sum, invoking duties reinforces accountability and responsibility. |
По существу выполнение обязанностей усиливает подотчетность и ответственность. |
This will probably have an impact on the description of the duties of the police cell supervisory committees. |
Вероятно, это отразится на описании служебных обязанностей комитетов по надзору за деятельностью полицейских изоляторов. |
Of these, 160 were relieved of their duties for conduct unbecoming and 84 were summarily dismissed. |
Из них, с формулировкой "за ненадлежащее исполнение служебных обязанностей", было освобождено от должности 160 человек и снято с работы 84 человека. |
Also, had they resumed their duties after serving the sentence? |
Кроме того, приступили ли они вновь к исполнению своих служебных обязанностей после отбывания наказания? |