Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The legislation should include provisions setting out specific functions, powers and duties relating to children linked to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. В законодательство необходимо включить положения, касающиеся конкретных функций, полномочий и обязанностей по отношению к детям, связанные с Конвенцией о правах ребенка и Факультативными протоколами к ней.
Report of the Secretary-General on a comprehensive elaboration of the duties and obligations of flag States, including the potential consequences of non-compliance prescribed in the relevant international instruments Доклад Генерального секретаря о всеобъемлющей проработке обязанностей и обязательств государств флага, включая потенциальные последствия несоблюдения, предусмотренные в соответствующих международных документах
Other delegations said that they could not accept the reference in paragraph 2 of that draft article to "the activities undertaken by military forces of a State in the exercise of their official duties". Другие делегации заявили, что они не могут согласиться на содержащуюся в пункте 2 этого проекта статьи ссылку на «деятельность, предпринимаемую вооруженными силами государства в осуществление их официальных обязанностей».
The representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF should review the current contract-signing arrangements concerning agreements/contracts for investment services and make alternative arrangements in order to provide for adequate separation of duties. Представителю Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН следует провести обзор существующего порядка размещения контрактов в связи с соглашениями/контрактами на инвестиционные услуги и предусмотреть альтернативный порядок, с тем чтобы обеспечить необходимое разделение обязанностей.
Offences committed by Carabineros officers in the exercise of their duties, on the other hand, came under military jurisdiction, in accordance with the Code of Military Justice. С другой стороны, преступления, совершаемые карабинерами при исполнении служебных обязанностей, в соответствии с Кодексом военной юстиции стали подпадать под военную юрисдикцию.
Amendments to the Civil Code, aimed at establishing more effective methods of seeking compensation for damage incurred due to actions incompatible with the law or violations committed in the exercise of public duties, had entered into force in September 2004. В сентябре 2004 года в силу вступили поправки к Гражданскому кодексу, направленные на обеспечение более эффективных методов возмещения ущерба в результате действий, несовместимых с законом, или нарушениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей представителями государства.
This encouraged and continues to encourage male members of a family to be the decision-makers and assume superior roles while women remain inferior and marginalized, restricted deliberately to domestic duties. Это способствовало и по-прежнему способствует тому, что в семье мужчины принимают решения и играют главную роль, в то время как женщины остаются на вторых ролях и занимаются выполнением обязанностей по дому.
It would also be difficult to determine whether militia are acting under specific orders at any particular time as "security forces are unreliable, unpaid, untrained for peaceful duties and often out of control". Было бы также трудно определить, выполняет ли милиция конкретные приказы в любой конкретный момент времени, поскольку "силы безопасности являются ненадежными, неоплачиваемыми и не имеют квалификации для выполнения своих обязанностей в мирное время и часто выходят из-под контроля" g.
Further on, Art. 36 of the Law on the National Bank of Moldova stipulates provisions on holding information considered as commercial secrecy obtained during the performance of NBM duties. Далее, в статье 36 закона о национальном банке Молдовы сформулированы положения о неразглашении информации, считающейся коммерческой тайной и полученной при исполнении сотрудниками НБМ своих обязанностей.
At its thirtieth session, on 28 April 2003, the Committee decided that, in order to ensure equitable geographic balance, it would defer the election of Vice-Chairman to replace Mr. González Poblete pending the assumption of duties by his successor. На своей тридцатой сессии 28 апреля 2003 года Комитет постановил, что для обеспечения справедливого географического распределения он отложит выборы заместителя Председателя для замены г-на Гонсалеса Поблете до того времени, пока его преемник не приступит к выполнению своих обязанностей.
The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта.
Civil servants are appointed and are also responsible for other duties on a full-time basis: they work in ministries and public administration and therefore cannot systematically manage a programme to combat the proliferation of arms. Гражданские служащие назначены, они также несут ответственность за выполнение других обязанностей в полном объеме: они работают в министерствах и в государственной администрации и поэтому не могут систематически заниматься программой по борьбе с распространением оружия.
The Office of Internal Oversight Services exercises operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. В соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей под руководством Генерального секретаря Управление служб внутреннего надзора пользуется оперативной независимостью.
Due account must be taken of general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to ethnic origin or religion. Следует должным образом учитывать общую рекомендацию XIII относительно подготовки сотрудников правоохранительных органов, призванной обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они соблюдали и защищали права человека любого лица, независимо от этнического происхождения или религии.
It also lays down a number of obligations, or duties, of a general and specific character, includes rules on international responsibility and liability, and dispute settlement, and provides for both compulsory and non-compulsory mechanisms to that end. В документе предусмотрен также ряд обязательств или обязанностей общего и конкретного характера, включая правила о международной ответственности, об урегулировании споров и обязательные и факультативные процедуры.
In order to bolster all the elements I have cited, it is essential that the right to accede to public office should be accompanied by the responsibility to carry out one's duties honestly. В целях укрепления всех упомянутых мной элементов важно, чтобы праву занимать государственный пост сопутствовала ответственность за честность в выполнении этих обязанностей.
In February the new Ambassador of Timor-Leste assumed his duties in Jakarta, while Indonesia has indicated that it will soon replace its current Representative Office in Dili with a formal embassy. В феврале к исполнению своих обязанностей в Джакарте приступил новый посол Тимора-Лешти, а Индонезия дала понять, что она скоро заменит свое нынешнее представительство в Дили официальным посольством.
It means that citizens are equal in the exercise of their rights and the performance of their duties towards their native land, as prescribed by the Constitution and the laws. Все граждане равны при осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей по отношению к родине, закрепленных в Конституции и в законах.
An Irish language requirement still applies to certain public sector posts but only those posts where it is necessary for the discharge of official duties. Требования, касающиеся владения ирландским языком, по-прежнему является одним из требований для занятия некоторых должностей в государственном секторе, но касается лишь должностей, где это действительно необходимо для выполнения служебных обязанностей.
Co-ordination of the publicity campaign on workers' and employers' rights and duties contained in the special social security regime for domestic service workers (2001). координация кампании по пропаганде прав и обязанностей трудящихся и работодателей, предусмотренных в Специальных предписаниях по социальному обеспечению работников сферы домашних услуг (2001 год);
We hope the dialogue will help the Council to recapture the strategic initiative with regard to the exercise of its duties and to define for itself a niche that is faithful to its mandate. Мы надеемся, что этот диалог поможет Совету вновь выступить со стратегической инициативой по осуществлению своих обязанностей и определению своей ниши, которая обеспечила бы ему добросовестное выполнение вверенного ему мандата.
The regulations of the Hellenic Police Force include clear and detailed provisions concerning detention facilities as well as the duties of police officers and their behaviour towards detained persons. Устав полицейских сил Греции содержит четкие и подробные положения, касающиеся мест содержания под стражей, а также обязанностей сотрудников полиции и обращения с задержанными.
Its aim is to provide guidance to registered medical practitioners, hospital managers, nurses, approved social workers and others involved in the field how to proceed when carrying out duties under the Mental Health Act 1998. Задача Кодекса состоит в предоставлении рекомендаций зарегистрированному медицинскому персоналу, больничным управляющим, сестринскому персоналу, утвержденным социальным работникам и другим лицам, действующим в этой сфере, в отношении методов исполнения их обязанностей в соответствии с положениями Закона 1998 года о психическом здоровье.
This Code shall define the general rules of conduct and the basic principles of the professional ethics, to be observed by the State Police personnel performing their official duties, as well as beyond the place and time of service. В настоящем Кодексе определяются общие правила поведения и основные принципы профессиональной этики, подлежащие соблюдению сотрудниками государственной полиции как при выполнении их служебных обязанностей, так и во внеслужебное время.
The Law related to the powers and duties of the police, persons in police or customs detention, criminal evidence and the conduct of criminal proceedings. Этот закон касается полномочий и обязанностей полицейских по отношению к задержанным полицией и таможней лицам, сбора доказательств по уголовным делам и проведения уголовно-процессуальных действий.