Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Thus, the duties of commanders include concern to preserve the life and health of members of the armed services (art. 16), including ensuring safety requirements in the conduct of military duties and exercises, and in the use of weapons and military hardware. Так, обязанности командиров (начальников) охватывают заботу о сохранении жизни и здоровья военнослужащих (статья 16), в том числе об обеспечении требований безопасности при исполнении обязанностей военной службы, учениях, эксплуатации вооружения и техники.
A code of conduct is being prepared by the United Nations Secretariat, which will establish the fundamental duties and obligations of staff members and will hold them accountable for full compliance with such duties and obligations. В настоящее время Секретариат Организации Объединенных Наций готовит кодекс поведения, в котором будут определены основные функции и обязанности сотрудников, и на них будет возложена ответственность за неукоснительное выполнение таких функций и обязанностей.
We know that all rights carry corresponding duties; but in this chapter some of the rights and duties that are established do not exactly correspond, since there is not and cannot be any equivalence between the nature and quantum of provision, and duty. Как известно, все права соотносятся с обязанностями; однако в этой главе некоторые из установленных прав и обязанностей не имеют четкой взаимосвязи в силу того, что не существует и не может существовать соответствия между характером и масштабами оказываемого содействия и долгом.
Additional duties relate to environmental concerns for sites of special interest and for the enactment of codes of practice with respect to environmental and recreational duties (sects. 17 and 18). Дополнительные обязанности касаются экологических проблем, связанных с достопримечательностями и принятием сводов правил в отношении обязанностей в области окружающей среды и отдыха (разделы 17 и 18).
The Secretary-General shall authorize access to such data and information only for limited use in connection with the functions and duties of the staff of the Secretariat and the functions and duties of the Legal and Technical Commission. Генеральный секретарь санкционирует доступ к таким данным и информации только для ограниченного пользования в связи с осуществлением сотрудниками Секретариата и Юридической и технической комиссией своих функций и обязанностей.
The effective use and monitoring of the delegation of authority also ensures compliance with the principle of segregation of duties among different occupational groups in the procurement process. Эффективное использование механизма делегирования полномочий и соответствующий контроль также позволяют гарантировать соблюдение принципа разделения обязанностей между различными профессиональными группами в рамках закупочного процесса.
The potential impact of such risk may not justify the cost of additional staff required to ensure full segregation of duties as a recommended mitigation measure. Потенциальные последствия такого риска не вполне оправдывают затраты на дополнительных сотрудников, необходимых для обеспечения полноценного разделения обязанностей, рекомендуемого в качестве меры снижения риска.
Under article 361 of the Revised Penal Code, proof of truth shall only be admitted where the imputation against Government officials relates to the discharge of their official duties. В соответствии со статьей 361 Пересмотренного уголовного кодекса доказывание истинности допустимо только в тех случаях, когда обвинения в адрес государственных должностных лиц связаны с выполнением их официальных обязанностей.
The Department undertook an integrated surge deployment of its operational security personnel and uniformed security personnel from headquarters locations, who assumed responsibilities outside their normal scope of duties. Департамент провел комплексное экстренное развертывание своего оперативного персонала по вопросам безопасности и негражданского персонала из мест расположения штаб-квартир, которые взяли на себя выполнение функций, выходящих за их обычный круг обязанностей.
Students have been trained in gender issues, Viet Nam's fine customs, children's duties towards their parents and the duties of citizens towards society. Учащиеся проходят просветительский курс в области гендерных вопросов, наилучших вьетнамских обычаев, обязанностей детей перед своими родителями и обязанностей граждан перед обществом.
The new Code includes detailed regulations on the duty to obey and on acts occurring in the performance of official duties, thereby restricting the scope of the special jurisdiction which applied to members of the State armed forces in relation to such duties. Новый Кодекс включает в себя подробные положения об обязанности подчиняться и о деяниях, происходящих в ходе выполнения официальных обязанностей, благодаря чему ограничивается сфера действия специальной юрисдикции, которая применялась к служащим правительственных вооруженных сил в связи с исполнением таких обязанностей.
In its report the Working Group had recognized that, while failure by a State to perform duties of prevention entailed State responsibility, harm could occur despite faithful implementation of those duties, and in such circumstances international liability would arise. В своем докладе Рабочая группа признала, что хотя невыполнение государством обязанностей по предотвращению влечет за собой ответственность государства, вред может быть причинен даже при неукоснительном соблюдении этих обязанностей, и в таких обстоятельствах возникает международная ответственность.
The discussion focused on whether the list of duties contained in paragraph (1), irrespective of what those specific duties might be, should be exhaustive or not. В центре внимания обсуждения стоял вопрос о том, должен ли перечень обязанностей, содержащийся в пункте 1 - независимо от включения в него возможных конкретных обязанностей, -являться исчерпывающим.
Considering the division of duties between women and men on the municipalities' committees and councils, it is evident that it reflects the traditional division of the genders' duties. Что касается распределения обязанностей между мужчинами и женщинами -членами муниципальных комитетов и советов, то оно явно отражает традиционное разделение обязанностей по принципу пола.
Issues include the scope and application of duties of non-discrimination, as well as duties relating to special procedural and substantive rights reflective of the groups' vulnerable situation. В число соответствующих проблем входят вопросы, касающиеся сферы охвата и применения обязанностей, связанных с недискриминацией, а также обязанностей, касающихся особых процедурных и материальных прав, учитывающих уязвимое положение соответствующих групп.
While the author and her daughter were in the hospital, the police charged the entire family with obstruction to police duties. Пока автор и ее дочь находились в госпитале, полиция выдвинула обвинения против всей семьи в воспрепятствовании исполнению полицейскими их служебных обязанностей.
In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials in the conduct of their duties to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization. В этой связи необходимо уделять должное внимание обязанности должностных лиц Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей соблюдать законы и нормативные положения государств-членов и полностью осуществлять свои функции и обязанности перед Организацией .
For the purposes of article 46, paragraph 1 (a), a "serious breach of duty" occurs where a person has been grossly negligent in the performance of his or her duties or has knowingly acted in contravention of those duties. Для целей пункта 1(a) статьи 46 «серьезное нарушение обязанностей» имеет место тогда, когда должностное лицо проявило грубую халатность при исполнении своих обязанностей или сознательно действовало вопреки этим обязанностям.
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
The Working Group, recognizing that harm could occur despite faithful implementation of the duties of prevention and for the purpose of the examination of the remainder of the topic, assumed that such duties have been fulfilled. Рабочая группа, признавая тот факт, что вред может быть причинен даже в случае добросовестного выполнения обязанностей по предотвращению, и для целей рассмотрения оставшейся части темы исходила из того, что такие обязанности были выполнены.
The Government of Colombia reported that a government decree on the rights and duties of people living with HIV/AIDS was issued in order to ensure the human rights and duties relating to diagnosis and treatment of HIV/AIDS. Правительство Колумбии сообщило о том, что было издано правительственное постановление о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, для того чтобы обеспечить соблюдение прав человека и обязанностей, связанных с диагностикой и лечением ВИЧ/СПИДа.
But we have tried to work not only to promote rights, but also to promote the fulfilment of our duties so that there is a balance between rights and duties. Однако мы стремимся работать не только над соблюдением прав человека, но и над обеспечением выполнения наших обязанностей, с тем чтобы поддерживать равновесие между правами и обязанностями.
The transfer of duties from the outgoing to the incoming bureaux was carried out in an institutionalized manner, with the incoming officials thus enabled to make the necessary preparations for their duties in advance. Передача обязанностей от предыдущих к последующим бюро была проведена упорядоченно, что позволило вступающим на свои посты официальным лицам заранее сделать необходимые приготовления к исполнению своих обязанностей.
In the exercise of their official duties, State officials and civil servants have the right to advancement in service, in accordance with their qualifications, professional skills, abilities, and the conscientious performance of their official duties. Государственные должностные лица и государственные служащие при исполнении ими своих должностных полномочий имеют право на продвижение по службе с учетом квалификации, профессиональных навыков, способностей, добросовестного исполнения своих служебных обязанностей.
Education on the Constitution and laws and their studies and dissemination are organized and conducted systematically with a view to making the citizens fully aware of their rights and duties, exercise the full range of their rights and faithfully fulfill their duties. Обучение по вопросам Конституции и законов, их изучение и распространение организуются и систематически проводятся с целью повышения осведомленности граждан о своих правах и обязанностях, обеспечения полного выполнения этих прав и строгого соблюдения обязанностей.