Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The use of violence to interfere with the exercise of official duties is penalized in article 429, on violence against public servants, and article 430, on disruption of official acts; intimidation and threat for the same purpose are not regulated. Уголовная ответственность за применение насилия с целью вмешательства в выполнение должностных обязанностей предусматривается в статье 429 о насилии в отношении публичных служащих, и статье 430 о воспрепятствовании выполнению действий официального характера; использование запугивания и угроз с той же целью не рассматривается.
Further, a public official who accepts a promise or undue remuneration in return for carrying out an act within the scope of their duties is penalized for simple bribery (art. 157). Кроме того, публичное должностное лицо, принимающее обещание или ненадлежащее вознаграждение в обмен на совершение тех или иных действий в рамках своих обязанностей, подлежит наказанию за совершение простого подкупа (статья 157).
In case law, the term "public official" is understood to include "anyone who has been appointed by the public authorities to a public position, in order to perform a part of the duties of the state and its bodies". В прецедентном праве термин "публичное должностное лицо" понимается как охватывающий "любое лицо, которое было назначено публичными органами на публичную должность в целях выполнения части обязанностей государства и его органов".
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties; а) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
The draft law would create criminal liability for the leaders of NGOs "whose work incites citizens to refuse to fulfil their civic duties or commit other unlawful acts." Законопроект устанавливает уголовную ответственность для лидеров НПО, "кто своей деятельностью призывает граждан отказаться от выполнения своих гражданских обязанностей или совершать противоправные действия".
A business partner and Eritrean intelligence source known to Shuum have told the Monitoring Group that one of his primary duties is the collection of cash contributions and income taxes levied by the Government of Eritrea on the Eritrean business community in Jeddah, Saudi Arabia. Бизнес-партнер и сотрудник службы разведки Эритреи, известный Шууму, сообщил Группе контроля о том, что одной из его основных обязанностей является сбор взносов наличными средствами и налогов на доход, взимаемых правительством Эритреи с бизнесменов Эритреи в Джидде, Саудовская Аравия.
Efficiency and effectiveness in the case of special political missions could best be achieved by a discussion on ways to set the financing and backstopping of those missions more clearly apart from the overall duties and obligations of the regular budget. Задачу повышения эффективности и результативности специальных политических миссий лучше всего решать путем обсуждения вопроса о том, как более четко отделить финансирование и поддержку этих миссий от общих обязанностей и обязательств, заложенных в регулярный бюджет.
At the same time, 734 persons were stripped of their parental rights in 2013 (compared with 786 in 2012) for failing to fulfil their duties as parents or endangering their children. Вместе с тем в 2013 году лишены родительских прав 734 (в 2012 году - 786) родителя, не выполняющих родительских обязанностей, а также подвергающих опасности своих детей.
International human rights law also takes account of States' different levels and stages of development through concepts of "progressive realization", "maximum available resources" and the duties of international assistance and cooperation. Международное право в области прав человека также принимает в расчет разные уровни и стадии развития государств за счет концепций "постепенного осуществления" и "максимума наличных ресурсов" и обязанностей в отношении международной помощи и сотрудничества.
A job is defined as "the set of tasks and duties performed or meant to be performed by one person for a single economic unit." Работа определяется как "набор функций и обязанностей, которые выполняются или должны выполняться одним лицом в интересах одной экономической единицы".
Since 2009, trainings have been conducted to fight against discrimination (for the special mobile unit Alpha), the role of the Ombudsman and the National Preventive Mechanism, the rights of persons deprived of their freedom and protection of human rights while performing policing duties. С 2009 года проводились курсы обучения по борьбе против дискриминации (для мобильного подразделения "Альфа"), роли Омбудсмена и национального превентивного механизма, правам лиц, лишенных свободы, и защите прав человека при исполнении служебных обязанностей по поддержанию правопорядка.
The letter clarified that the State remains accountable for its agents' actions during official duties, even if no specific order is given for the actions in question. В письме указывается, что государство несет ответственность за действия, совершаемые его агентами при исполнении служебных обязанностей, даже если эти действия были совершены без конкретного распоряжения.
In 2012, while fewer armed children were sighted at checkpoints or performing security duties, reports of incidents of recruitment and use of children increased with the expanded monitoring capacity of the United Nations. В 2012 году число вооруженных детей, которые были замечены на контрольно-пропускных пунктах или при исполнении обязанностей по охране, уменьшилось, однако благодаря расширению возможностей Организации Объединенных Наций в области наблюдения число сообщений о вербовке и использовании детей возросло.
It had, however, acknowledged in November 2011 before the Committee against Torture that acts of violence and torture were committed by police officers in the course of their duties. Однако в ноябре 2011 года в присутствии Комитета против пыток государство-участник признало факты насилия и пыток, в которых виновны сотрудники полиции, находившиеся при исполнении служебных обязанностей.
166.216 Release and drop charges against all journalists and media workers arrested in the context of performing their duties (Austria); 166.216 выпустить на свободу всех журналистов и работников СМИ, задержанных за выполнение своих служебных обязанностей, и снять с них все обвинения (Австрия);
The disproportionate share of parental duties borne by women and other structural barriers reduce the return on investment in education and women's talents and the use of their human capital. Непропорциональная часть родительских обязанностей, которые выполняют женщины, а также другие структурные барьеры сокращают отдачу от инвестиций в образование и развитие навыков женщин, а также использование их человеческого капитала.
The basic objectives of the competition include motivating employers to create conditions that are responsive to employees' family duties and giving public recognition to employers who implement systems for reconciling work and family life and for creating equal opportunities for women and men. Основными задачами данного конкурса является мотивация работодателей к созданию условий, способствующих выполнению семейных обязанностей работниками, а также выражение общественного признания работодателям, внедряющим системы, позволяющие совмещать работу и семейную жизнь, а также создающим равные возможности для женщин и мужчин.
These atypical forms of employment including variable forms of working time increase employees' satisfaction, increase job quality, increase the efficiency of work processes and help employees to reconcile their work and family duties. Такие нестандартные формы занятости, включая гибкий подход к установлению рабочего графика, повышают удовлетворенность работников, качество работы, эффективность рабочих процессов и помогают работникам совмещать исполнение профессиональных и семейных обязанностей.
The Civil Code provides for divorce in Art. 1650 - "the court may be required by both spouses jointly, or by one against the other, in the latter case, on the ground of culpable violation of marital duties". В статье 1650 Гражданского кодекса о разводе говорится следующее: «Оба супруга могут подавать в суд на развод как вместе, так и отдельно друг от друга, причем в последнем случае на основании невыполнения супружеских обязанностей».
Educate society regarding the rights and duties of persons living with the virus and develop health awareness among members of society. З. просвещение общества в отношении прав и обязанностей лиц, являющихся вирусоносителями, и повышение осведомленности членов общества в области здравоохранения;
In accordance with the principle of independence, the Chief Ombudsman and Ombudsmen may not be given orders or instructions by any authority, body, office or person regarding their duties. В соответствии с принципом независимости главный Омбудсмен и Омбудсмен не могут получать приказы и указания от какого-либо органа власти, другого органа, ведомства или лица в отношении своих обязанностей.
However, the percentage performing a third job function has declined slightly, presumably reducing pressures that take time and attention away from evaluation duties. Table 7 Однако процентная доля сотрудников, выполняющих и третью должностную функцию, незначительно сократилась, что, по-видимому, снизит напряженность, возникающую из-за необходимости отвлекать время и внимание от обязанностей по оценке.
The oversight role of procurement activities is routinely built into the UNICEF regulatory framework, which includes procurement strategies, Contracts Review Committee processes, authorization levels on procurement, and independent oversight of segregation of duties. Функция по надзору за закупочной деятельностью обычно предусматривается нормативной базой ЮНИСЕФ, которая включает стратегии закупок, процедуры Комитета по пересмотру контрактов, уровни утверждения контрактов на закупку и независимый надзор над разделением обязанностей.
Similarly, in another civil law country, no jurisdictional privileges were in place for public officials in the exercise of their official duties, although Parliament had to authorize the criminal charges and proceedings of its members, deputies and senators. В другой стране с системой гражданского права публичные должностные лица также не пользуются юрисдикционными привилегиями при исполнении своих должностных обязанностей, однако для предъявления депутату парламента или сената уголовного обвинения или возбуждения в отношении него уголовного дела требуется соответствующая санкция парламента.
The difference between article 259 and articles 256 and 257 is that the latter two require that the public official or the magistrate make a corrupt commitment to perform, delay or refrain from performing an act relating to their duties. Разница между статьей 259 и статьями 256 и 257 заключается в том, что в двух последних предусматривается, что публичное должностное лицо или судья берут на себя коррупционное обязательство в рамках исполнения своих обязанностей совершить или отложить то или иное действие или воздержаться от его совершения.