Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
If the infected person works as a food handler or care worker he/she may be restricted from carrying out his/her duties as long as the infection subsists. Если работа инфицированного лица связана с обработкой пищевых продуктов или оказанием услуг в качестве социального работника, ему может быть запрещено выполнение его обязанностей до тех пор, пока существует инфекция.
Ms. Al-Malki said that an important principle for building a world fit for children was the affirmation of the rights and duties of families. Г-жа Аль-Мальки говорит, что одним из важных принципов построения мира, пригодного для жизни детей, является утверждение прав и обязанностей семьи.
As part of their duties, the Lebanese security authorities monitor entities and individuals that are suspected of supporting acts of terrorism within and beyond Lebanon. В рамках своих обязанностей ливанские силы безопасности осуществляют контроль за физическими и юридическими лицами, которые подозреваются в оказании поддержки актам терроризма в пределах Ливана и за его пределами.
Ms. Hemtke said that proportionality and necessity were the guiding principles for the use of physical force by police in carrying out their duties. Г-жа Хемтке говорит, что основными принципами применения физической силы полицией при выполнении ею своих обязанностей являются соразмерность и необходимость.
States parties shall be responsible for the expenses of the members of the Committee while they are in performance of Committee duties. Государства-участники несут ответственность за покрытие расходов членов Комитета в период выполнения ими обязанностей в Комитете.
A time allocation survey on household duties has not been undertaken, but could provide useful information on the significance of such unpaid work. Обследования затрат времени на выполнение домашних обязанностей пока еще не проводилось, однако оно может обеспечить ценную информацию о важности такого неоплачиваемого труда.
In the performance of its duties under these Terms of Reference, the Committee may: При выполнении своих обязанностей в соответствии с этими задачами Комитет может:
A Police officer shall not receive material goods or services from persons who in any way might influence him/her in the performance of his/her official duties and decision-making. Сотрудник полиции не должен получать от лиц, способных тем или иным образом повлиять на исполнение им служебных обязанностей либо на принятие им решений, каких-либо материальных ценностей или услуг.
Such exceptions might be necessary where staffing levels are not sufficient to provide for the full separation of duties that would normally prevail or in emergency situations. Такие исключения могут быть необходимыми в случаях, когда кадровых ресурсов недостаточно для обеспечения полного разделения обязанностей, которое соблюдается в обычных обстоятельствах, или в чрезвычайных ситуациях.
Unless otherwise expressly authorized by the Administrator, t-There shall be a separation of duties: При отсутствии специального решения Администратора по данному вопросу устанавливается разделение обязанностей:
Current financial regulation 20.02 requires full separation of duties among UNDP staff authorized to incur obligations, verify payments and disburse resources on behalf of UNDP. В соответствии с нынешним финансовым положением 20.02 требуется полное разделение обязанностей между сотрудниками ПРООН, уполномоченными принимать обязательства, удостоверять платежи и выделять ресурсы от имени ПРООН.
The Act also envisages assigning special duties to local communities, since the local level is extremely important for the area of creating equal opportunities. Кроме того, Закон предусматривает возложение особых обязанностей на местные общины, поскольку местный уровень имеет чрезвычайно важное значение для создания равных возможностей.
UNFCCC should comply strictly with the rules governing the segregation of duties (para. 67) РКИКООН следует строго соблюдать правила, регулирующие разделение обязанностей (пункт 67)
Customs work is governed by the Customs and Excise Management Act 1979 that provides extensive powers to Customs officers to carry out their duties. Деятельность таможенных служб регулируется Законом об управлении таможенно-акцизной деятельностью 1979 года, который наделяет сотрудников таможни широкими полномочиями на выполнение их обязанностей.
The judges formally began work on 28 January, and 15 prison staff will take up their duties once the rehabilitated Bunia prison is fully operational. Судьи официально приступили к работе 28 января 2004 года, в то время как 15 сотрудников тюрьмы приступят к исполнению своих обязанностей, как только отремонтированная тюрьма в Буниа полностью войдет в строй.
The UIC uses the declarations in carrying out its duties to prevent and repress money-laundering and international terrorism at the financial level. ВФУ использует эти декларации в ходе осуществления своих обязанностей по предотвращению и борьбе с отмыванием денег и международным терроризмом на финансовом уровне.
The practice of providing such forces with rights-based training prior to undertaking their official duties has proven to be a good one. Практика подготовки таких сотрудников по вопросам прав человека до того, как они приступают к исполнению своих служебных обязанностей, доказала свою целесообразность.
They shall not be held liable for their votes and for the opinions they formulate in the performance of their duties. Они не несут ответственности за голосование и за мнения, которые они формулируют в ходе исполнения своих обязанностей .
In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом.
Timely recruitment and deployment of staff for regular and emergency programme duties is perhaps the most challenging area for HR management in relation to the MTSP. Своевременный набор и расстановка кадров для выполнения обязанностей в рамках регулярных и чрезвычайных программ, возможно, является самой важной областью управления людскими ресурсами применительно к ССП.
The procedure for determining the disciplinary accountability of civil servants for breach of official duties shall be conducted in accordance with principles of criminal procedure code, unless this Law determines otherwise. Процедура определения дисциплинарной ответственности гражданских служащих за нарушение должностных обязанностей проводится в соответствии с принципами Уголовно-процессуального кодекса, если этот Закон не предусматривает иное.
(b) Some users had multiple profiles, which could compromise segregation of duties; Ь) отдельные пользователи имели несколько профилей, что негативно влияло на распределение обязанностей;
Organization - segregation of duties and the role of the enterprise system administrator Организация - разделение обязанностей и роль администратора общеорганизационных систем
The cadre of professional military judges includes many civilian judges, who may preside over military proceedings as part of their military reservist duties. Среди профессиональных военных судей имеется большое число гражданских судей, которые могут осуществлять функции председателей военного судопроизводства в рамках выполнения своих обязанностей в качестве военных резервистов.
State representatives at the local level are deployed and given the means to discharge their duties as a result of a support package развертывание государственных представителей на местном уровне и предоставление им средств для выполнения своих обязанностей на основе принятия комплексных мер поддержки;