Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The scope of the study should not be further extended, nor should it deal with the liability of States for failure to perform their duties of prevention. Рамки исследования не следует расширять дальше, равно как не следует заниматься и вопросами ответственности государств за невыполнение своих обязанностей по предотвращению.
(b) Gifts or benefits obtained in the course of their duties and functions as public officials., Ь) о дарах или выгодах, полученных в процессе выполнения их обязанностей и функций в качестве публичных должностных лиц,.
Persons aggrieved by the conduct of police officers in the execution of their duties have access to the complaints system discussed above in relation to article 12 and article 13. Лица, права которых были ущемлены действиями сотрудников полиции при исполнении своих обязанностей, могут воспользоваться системой подачи жалоб, которая была рассмотрена выше в комментариях к статьям 12 и 13.
On the question of outsourcing guard duties, the Advisory Committee was informed that opportunities in this area were limited by the absence of competent local firms to provide such services. Что касается вопроса о передаче обязанностей по охране на внешний подряд, то Консультативный комитет был информирован о том, что возможности в данном районе ограничены ввиду отсутствия компетентных местных фирм, предоставляющих такие услуги.
I would also thank the Secretariat for its outstanding assistance to me and all the members of the Bureau and for the efficient discharge of their duties. Я хотел бы также поблагодарить Секретариат за существенную помощь, оказанную мне и всем членам Бюро, и за прекрасное выполнение своих обязанностей.
I would like to extend special thanks to the representatives of the Secretariat, especially the Department for General Assembly and Conference Management, under the able leadership of Under-Secretary-General Chen Jian, who have been always been helpful and supportive in the fulfilment of my duties. Я хотел бы особо поблагодарить представителей Секретариата, особенно Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению под умелым руководством заместителя Генерального секретаря Чэнь Цзяна, который всегда помогал мне и поддерживал меня в выполнении моих обязанностей.
Here, I wish to pay special tribute to Secretary-General Kofi Annan for the foresight, dynamism and flexibility he brings into play while performing his duties. Здесь я хотел бы особо воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за дальновидность, динамизм и гибкость, которые он привносит в исполнение своих обязанностей.
At the moment, the funds voted for peacekeeping operations are very specific in the sense of being limited to activities undertaken by peacekeepers in the performance of their peacekeeping duties. На настоящий момент финансовые средства, утвержденные голосованием для миротворческих операций, весьма конкретно ограничены деятельностью, осуществляемой миротворцами во исполнение их миротворческих обязанностей.
His country's development policy promoted human resources and affirmed the equality of men and women in the fields of education, work, human rights and national duties. Политика Объединенных Арабских Эмиратов в области развития направлена на развитие людских ресурсов и на укрепление равенства между мужчинами и женщинами в вопросах образования, трудовой деятельности, прав человека и национальных обязанностей.
The Working Party also had a first exchange of views with respect to the authorization and duties of an international organization, as proposed in a new part III of Annex 9. Рабочая группа также провела первый обмен мнениями, касающийся разрешения в отношении международной организации и ее обязанностей, как это предлагается в новой части III приложения 9.
I assure you of my full cooperation and support in discharging your duties not only as President of the Council, but also as Ambassador of your country. Вы можете полностью рассчитывать на мое всемерное сотрудничество и поддержку в выполнении возложенных на Вас обязанностей не только в качестве Председателя Совета, но и в качестве посла Вашей страны.
Because employees run risks in carrying out their duties, article L. 233-1 of the Employment Code establishes a general principle: establishments must be planned in a way that ensures the safety of workers. Поскольку при исполнении служебных обязанностей работник подвергает себя определенной опасности, в статье L. 233-1 Трудового кодекса изложен общий принцип, согласно которому учреждения должны быть оборудованы таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников.
Therefore, on behalf of my Government, I would like to express my heartfelt thanks to the former High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, for the excellent manner in which she carried out her duties. Поэтому от имени моего правительства я хотела бы от всего сердца поблагодарить бывшего Верховного комиссара по правам человека г-жу Мэри Робинсон за прекрасное выполнение ею своих обязанностей.
Your vast political experience and diplomatic skills guarantee the successful discharge of your duties, on behalf of the United Nations cause and for the prestige of the friendly Czech Republic. Ваш богатый политический опыт и дипломатическое искусство гарантируют успешное исполнение Вами своих обязанностей - во имя целей Организации Объединенных Наций и престижа дружественной Чешской Республики.
The Government of Côte d'Ivoire has taken measures against the attacks on human rights which are imputable to the defence and security forces acting in the course of their duties. В Кот-д'Ивуаре приняты меры в связи с посягательствами на права человека, которые совершали военнослужащие и сотрудники органов безопасности при исполнении своих служебных обязанностей.
Take a written oath of service witnessed by the Executive Secretary of the UNFCCC or his/her authorized representative before assuming his or her duties; ё) принимают письменную присягу в присутствии Исполнительного секретаря РКИКООН или его/ее уполномоченного представителя, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей;
They are a part of the first batch of over 4,300 Pakistani troops who will be taking up their duties as part of the United Nations Mission in Sierra Leone. Они составляют часть первой партии из более 4300 пакистанских военнослужащих, которые приступят к выполнению своих обязанностей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
The committee will also look into the desirability for legislation to regulate the rights and duties of all parties involved in such IVF process, including the resulting children, and shall submit its recommendations as to any related subject which it finds relevant.. Комитет изучит также вопрос о желательности подготовки законодательства для регулирования прав и обязанностей всех сторон, участвующих в подобном процессе искусственного оплодотворения, включая появляющихся в результате этого детей, и представит свои рекомендации по любой соответствующей теме, которые он сочтет необходимыми.
It is also based upon the limited liability of shareholders of each group company and the duties of directors of each separate group entity to that entity. Он также предполагает ограниченную ответственность акционеров каждой компании группы и ограничение обязанностей директоров каждой отдельной компании группы рамками этой компании.
An agreement may require the laws of the relevant States to be analysed in order to determine whether and how a specific result can be achieved without causing insolvency representatives or other parties to breach their duties under those laws. Для заключения соглашения может потребоваться анализ законов соответствующих государств в целях выяснения возможностей и порядка достижения конкретного результата без принуждения управляющих в делах о несостоятельности или других сторон к нарушению своих обязанностей, предусмотренных в соответствии с этими законами.
The Code also provides that minors are to be taught the principle of equality of rights and duties and respect for each individual's personality. Кодекс также содействует воспитанию несовершеннолетних в духе равноправия в том, что касается прав и обязанностей, а также уважения к каждой отдельной личности.
The Divorce Law modified the motives that led to judicial separation, which can now be requested by either spouse on the grounds of dishonest conduct on the part of the other, or of any act that implies serious violation of marital duties. Закон о разводе видоизменил мотивы, ведущие к судебному решению о раздельном проживании, о котором теперь может ходатайствовать любой из супругов по причинам бесчестного поведения со стороны другого или ввиду любого поступка, подразумевающего серьезное нарушение брачных обязанностей.
He would like in that connection to recall that during the period under review 31 journalists were killed, including 8 in Afghanistan, while exercising their duties. В этой связи он хотел бы напомнить, что в течение рассматриваемого периода был убит 31 журналист, в том числе 8 в Афганистане, при исполнении своих обязанностей.
As part of its duties the Secretariat has been keeping a register of Argentina's transboundary movements since 1995 and is permanently engaged in the area of customs intelligence in the prevention of illicit transit. В рамках возлагаемых на него обязанностей секретариат с 1995 года ведет регистр производимых в Аргентине трансграничных перевозок опасных отходов и постоянно занимается вопросами профилактики нарушений таможенного режима в целях предотвращения незаконного транзита.
I wish to avail myself of this opportunity also to congratulate the outgoing President, Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, for his tireless efforts and dedication in performing his duties. Мне хотелось бы воспользоваться предоставившейся возможностью также и для того, чтобы воздать честь выбывшему Председателю г-ну Хан Сын Су из Республики Корея за его неустанные усилия и самоотверженность в выполнении своих обязанностей.