| 45 officers deployed to the Gbarnga regional hub lack adequate logistical support to perform their duties. | В региональный центр в Гбарнге были направлены 45 сотрудников, однако они не располагают надлежащей материально-технической поддержкой для выполнения своих обязанностей. |
| They enjoy civil, criminal and disciplinary immunity for votes and opinions expressed in the exercise of their duties. | Они не несут гражданской, уголовной или дисциплинарной ответственности за высказанные мнения или за позицию, занятую при голосовании, в порядке исполнения ими своих обязанностей. |
| As an effective internal control mechanism, these tasks must be performed by different staff members to ensure clear segregation of duties and responsibilities. | В качестве эффективного механизма внутреннего контроля, эти задачи должны выполняться разными сотрудниками в целях обеспечения четкого разделения обязанностей и сфер ответственности. |
| The balance of rights and duties of States Parties under the Convention was underscored. | Был подчеркнут баланс прав и обязанностей государств-участников согласно Конвенции. |
| The President of the Court shall perform his duties exclusively. | З. Председатель Суда занимается исключительно выполнением своих обязанностей. |
| Other journalists are facing threats to their lives and other forms of harassment in relation to the performance of their duties. | Другие журналисты при исполнении ими своих обязанностей сталкиваются с угрозами их жизни или подвергаются иным притеснениям. |
| Humanitarian staff continue to face grave risks in carrying out their duties. | Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему сталкиваются с серьезными рисками в деле выполнения своих обязанностей. |
| Absence of segregation of duties between buying and receiving functions in Atlas | Отсутствие разделения обязанностей между функциями сотрудников по закупкам и получателей в системе «Атлас» |
| Citizenship is the foundation for the enjoyment of all constitutional rights and for the discharge of duties without discrimination. | Гражданство является основой для осуществления всех конституционных прав и выполнения гражданских обязанностей без дискриминации. |
| They should be provided with the means of conducting their duties effectively. | Ему следует предоставить средства для эффективного исполнения собственных обязанностей. |
| The Pension Board supported the Secretary-General's recommendation to appoint a full-time representative to assist him with his fiduciary duties. | Правление Фонда поддерживает рекомендацию Генерального секретаря назначить в качестве своего представителя сотрудника, который на условиях полной занятости будет оказывать ему содействие в выполнении фидуциарных обязанностей. |
| Resident coordinators should carry out their duties in a fair and transparent manner and in coordination with national authorities. | Для выполнения своих обязанностей координаторы-резиденты должны использовать справедливые и прозрачные методы, координируя свои действия с национальными органами. |
| This poses a challenge, but a far more serious problem concerns the international normative legal structures' proposed formulas for attributing human rights duties to corporations. | Это создает определенную проблему, однако гораздо более серьезная проблема связана с предлагаемыми международными нормативно-правовыми структурами вариантами возложения на корпорации правозащитных обязанностей. |
| The report recommended the issuing of additional guidance on segregation of duties over inventory counts and reconciliations. | В отчете содержалась рекомендация о разработке дополнительных инструкций о разделении обязанностей при проведении инвентаризации и выверки счетов. |
| Parliament has some responsibility for ensuring the promotion and protection of fundamental human rights and duties in Tanzania. | Парламент несет определенную ответственность за поощрение и защиту основных прав и обязанностей человека в Танзании. |
| Police elements have started returning to their duties and three out of eight police stations have reopened in Bangui. | Сотрудники полиции начали возвращаться к исполнению своих служебных обязанностей, и в Банги возобновили работу три полицейских участка из восьми. |
| Perpetrators should be suspended from duties while under investigation and brought to justice. | Виновные должны отстраняться от исполнения служебных обязанностей на время расследования и привлекаться к судебной ответственности. |
| Procurators Fiscal are subject in their duties to the instructions of the Lord Advocate. | Прокуроры при осуществлении своих обязанностей руководствуются указаниями лорда-адвоката. |
| They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. | Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции. |
| Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. | Медицинских работников преследовали и убивали при исполнении служебных обязанностей. |
| While it was possible to segregate the duties, the authorized bank signatories in a regional office performed approving functions on the same transactions. | В одном из региональных отделений лица, имеющие право банковской подписи, выполняли функции утверждения по тем же операциям, хотя разделение таких обязанностей было возможным. |
| An important internal control element to be considered is the separation of duties. | Важным элементом внутреннего контроля, который необходимо учитывать, является распределение обязанностей. |
| On behalf of the Conference, I wish to assure them of our full cooperation in the performance of their duties. | От имени Конференции я хочу заверить их в нашем полном сотрудничестве в выполнении ими своих обязанностей. |
| The concepts covered include individual responsibility, people's rights and duties, equality, solidarity, liberty, justice and so forth. | Освещаются понятия личной ответственности, прав и обязанностей человека, равенства, солидарности, свобод, справедливости и т.д. |
| Family relationships are based on equality of rights and duties, solidarity, common effort, mutual understanding and reciprocal respect among family members. | Семейные отношения основываются на равенстве прав и обязанностей, солидарности, общей деятельности, взаимопонимании и взаимоуважении между членами семьи. |