| The aim is to teach how the principle of secularism and freedom of worship applies in practice and respect for the related duties. | Речь идет о понимании конкретного воплощения принципа светскости и свободы отправления культа, а также соблюдения связанных с этим обязанностей. |
| The bill dealt with marital rights and duties, cohabitation, separation and property rights. | Этот законопроект касается матримониальных прав и обязанностей, совместного проживания, раздельного проживания супругов и имущественных прав. |
| So did you have a chance to compare notes on your respective duties? | Так вы успели сравнить записи своих обязанностей? |
| But please, do not try to exceed your duties | Но пожалуйста, не нужно превышать своих обязанностей |
| Do you feel capable of resuming all of your duties? | Ты в состоянии продолжать исполнение своих обязанностей? |
| We can't be too careful, so we have a young man watching her, but tomorrow, he will be relieved of his duties. | Осторожность не помешает, поэтому мы приставили к ней юношу, но завтра он будет освобожден от своих обязанностей. |
| All those in favor of relieving Alicia Florrick of her duties? | Кто за то, чтобы освободить Алисию Флоррик от ее обязанностей? |
| Have you ever accepted money or a gift for performing your regular duties. | Вы когда-нибудь принимали деньги или подарки в уплату за исполнение ваших рабочих обязанностей? |
| I've got to say, an operation this size... you'd have to pull me away from some of my other duties. | Должна сказать, с операцией такого размера... ты должен будешь освободить меня от других обязанностей. |
| Chapter four, one of the host's most important duties | Одна их главных обязанностей хозяина это умение танцевать. |
| Yet these men claim illness and shirk their duties while waiting for their topknots to grow back. | Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. |
| She's employed for her nursing talents, not her looks, although her duties are wide-ranging. | И он нанял ее за медицинский опыт, а не красивые глаза, хотя у нее широкий круг обязанностей. |
| When carrying out their duties in the Collective Peacekeeping Forces, personnel shall be provided with: | В период выполнения обязанностей в составе КМС персоналу КМС устанавливаются: |
| In its preliminary findings, the Board found that an inadequate segregation of duties existed and labelled this as a high-risk area and recommended that an independent quality assurance function be established. | В своих предварительных заключениях Группа выявила недостаточное разделение обязанностей и обозначила этот фактор как область повышенного риска, рекомендовав при этом создание независимой должности по обеспечению качества. |
| One of the Commissioner's duties is to prepare and carry out human rights prevention and awareness-raising programmes in the political, legal, economic, educational and cultural fields. | Одной из его обязанностей является разработка и реализация профилактических и пропагандистских программ по соблюдению прав человека в политической, юридической, экономической, воспитательной и культурной областях. |
| The fourth recommendation not implemented relates to lack of segregation of duties of the enterprise system administrator and the database administrator. | Четвертая невыполненная рекомендация касается отсутствия надлежащего разделения обязанностей администратора общеорганизационной системы и администратора базы данных. |
| Abuse of authority and breach of the duties of officials; | злоупотребление властью и неисполнение должностными лицами своих обязанностей; |
| The first hint of a hullabaloo, he'll be returned to general duties. | При первых зачатках шумихи, он тут же вернуться к выполнению своих должностных обязанностей. |
| Ms. Carr will be able to resume her duties and see out the semester. | Мисс Карр вернется к исполнению своих обязанностей и доработает семестр. |
| Address the weaknesses identified with regard to its security settings and segregation of duties in the information technology functions | Устранить недостатки, выявленные в установочных параметрах безопасности, и обеспечить разграничение обязанностей, касающихся работы с информационно-техническими средствами |
| Mr. Kasper-Ansermet resigned as from 4 May, citing the above-mentioned impediments to the performance of his duties and describing the environment as hostile. | С 4 мая г-н Каспер-Ансерме вышел в отставку, сославшись на вышеупомянутые препятствия к выполнению его обязанностей и охарактеризовав обстановку как враждебную. |
| Range of duties, from consultation to consent | Круг обязанностей от консультаций до получения согласия |
| The provisions of the Labor Code reflect the principles of equality of women and men in the labor and family duties related to child-care. | Положения Трудового кодекса отражают принципы равноправия женщин и мужчин в осуществлении трудовой деятельности и семейных обязанностей по уходу за ребенком. |
| Officials who enter the zone of the neighbouring State in order to carry out their official duties under this Convention shall be exempt from passport formalities. | З. Должностные лица, направляющиеся в зону соседнего государства для выполнения своих служебных обязанностей согласно настоящей Конвенции, освобождаются от паспортных формальностей. |
| Commending States which have provided assistance to the Commission in the discharge of its duties, | выражая признательность государствам, которые оказали Комиссии помощь в выполнении ее обязанностей, |