Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
The Office of Audit and Investigations shall exercise operational independence in the performance of its duties. Управление ревизии и расследований пользуется оперативной независимостью при исполнении своих обязанностей.
The Equality Commission for Northern Ireland has a statutory role in monitoring the implementation of these duties. Комиссия по вопросам равноправия Северной Ирландии играет предусмотренную законодательством роль в отслеживании выполнения этих обязанностей.
The European Union structural assistance funds are employed to tackle problems of balancing family and work duties. В целях содействия преодолению трудностей в области сочетания семейных и профессиональных обязанностей используются средства фондов структурной помощи Европейского союза.
The strict separation of duties prescribed by the ICF was enforced and the completion of monthly and quarterly financial accountability checklists was made mandatory. Было внедрено предусмотренное РВК четкое разделение обязанностей, а завершение месячных и квартальных контрольных перечней финансовой отчетности стало обязательным.
It contributes to the enhancement of a person's quality of life and to the exercise of her or his civil rights and duties. Образование способствует повышению качества жизни людей и осуществлению ими своих гражданских прав и обязанностей.
Policies are in place relating to duties to be performed by correctional officers of the same gender as the inmate. Предусмотрен ряд обязанностей, которые должны выполняться сотрудниками исправительной службы, имеющими с заключенными одинаковую половую принадлежность.
In order to fulfill their duties, police personnel have the authority to use reasonable force where necessary. В целях исполнения своих обязанностей сотрудники полиции имеют право при необходимости применять силу в разумных пределах.
Activities included group sessions, which stressed the importance of rights and duties, and board games. Мероприятия проекта включали проведение групповых занятий, на которых подчеркивалась важность прав и обязанностей, а также организацию и обучение настольным играм.
Codes of criminal procedure also addressed prosecutors' duties and ethical behaviour in most of the respondent States. В большинстве ответивших государств вопросы обязанностей и этического поведения прокурорских работников затрагиваются также в уголовно-процессуальных кодексах.
Any public official or an elected representative is accountable for any failure in official duties. Каждое государственное должностное лицо или избранный представитель несет ответственность за неисполнение своих должностных обязанностей.
The prosecutor is independent in performing professional duties on the conditions specified in the Act on Prosecution Authority. Прокурор независим в выполнении своих профессиональных обязанностей в соответствии с условиями, оговоренными в Законе о прокуратуре.
Both secretariats are near capacity in these areas and the persons employed have other responsibilities in addition to their duties in conference services. Оба секретариата находятся на пределе своих возможностей в плане обеспеченности кадрами в этих областях, и имеющиеся сотрудники выполняют другие функции, помимо своих обязанностей по обеспечению конференционного обслуживания.
Incitement to violence, interference with a policeman in the performance of his duties and assaulting a policeman. Подстрекательство к насилию, воспрепятствование сотруднику полиции в исполнении его служебных обязанностей и нападение на сотрудника полиции.
The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. Первый из них предоставляет иммунитет военнослужащим, в том числе за преступления, совершенные при исполнении служебных обязанностей.
The official return date is normally the day after duties on official business have ended. Официальным днем приезда обычно считается день после прекращения выполнения служебных обязанностей.
Women equally with men are afforded the entire spectrum of civil rights and duties. Женщинам наравне с мужчинами предоставлена вся полнота гражданских прав и обязанностей.
A suitable infrastructure will be made available to enable the coordinator to perform these duties. В распоряжение координатора будет предоставлена соответствующая инфраструктура для исполнения его обязанностей.
To date 19 women have been trained as police officers and are currently discharging their duties. На данный момент подготовлено 19 женщин-полицейских, которые уже приступили к исполнению своих обязанностей.
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль.
The right to inheritance cannot be denied or restricted on grounds of failure to fulfill public duties. Право наследования не может отменяться или ограничиваться на основе невыполнения публичных обязанностей.
Bilateral agreements would be drawn up and the duties and responsibilities of labour welfare officers and counsellors redefined. Планируется заключение двусторонних соглашений и пересмотр обязанностей и обязательств работников сферы трудовых отношений и социального обеспечения, а также консультантов.
Those officials had immunity in the exercise of their duties in good faith. При условии добросовестного выполнения ими своих обязанностей, они обладают функциональным иммунитетом.
Control activities include approvals, authorizations, and reconciliations, review of operating performance, security of assets and segregation of duties. Контрольная деятельность включает в себя процедуры одобрения, разрешения и согласования, обзор оперативной деятельности, обеспечение сохранности активов и разделение обязанностей.
In addition to carrying out normal secretariat duties the staff member will lead the secretariat team in devising an institutional framework for sustainable development. Помимо выполнения своих обычных секретариатских обязанностей этот сотрудник возглавит группу секретариата по разработке институциональных рамок устойчивого развития.
During this period, Judge Tuzmukhamedov will be completing his duties at the Constitutional Court of the Russian Federation. В течение этого периода судья Тузмухамедов завершит выполнение своих обязанностей в Конституционном Суде Российской Федерации.