The Office of Audit and Investigations shall exercise operational independence in the performance of its duties. |
Управление ревизии и расследований пользуется оперативной независимостью при исполнении своих обязанностей. |
The Equality Commission for Northern Ireland has a statutory role in monitoring the implementation of these duties. |
Комиссия по вопросам равноправия Северной Ирландии играет предусмотренную законодательством роль в отслеживании выполнения этих обязанностей. |
The European Union structural assistance funds are employed to tackle problems of balancing family and work duties. |
В целях содействия преодолению трудностей в области сочетания семейных и профессиональных обязанностей используются средства фондов структурной помощи Европейского союза. |
The strict separation of duties prescribed by the ICF was enforced and the completion of monthly and quarterly financial accountability checklists was made mandatory. |
Было внедрено предусмотренное РВК четкое разделение обязанностей, а завершение месячных и квартальных контрольных перечней финансовой отчетности стало обязательным. |
It contributes to the enhancement of a person's quality of life and to the exercise of her or his civil rights and duties. |
Образование способствует повышению качества жизни людей и осуществлению ими своих гражданских прав и обязанностей. |
Policies are in place relating to duties to be performed by correctional officers of the same gender as the inmate. |
Предусмотрен ряд обязанностей, которые должны выполняться сотрудниками исправительной службы, имеющими с заключенными одинаковую половую принадлежность. |
In order to fulfill their duties, police personnel have the authority to use reasonable force where necessary. |
В целях исполнения своих обязанностей сотрудники полиции имеют право при необходимости применять силу в разумных пределах. |
Activities included group sessions, which stressed the importance of rights and duties, and board games. |
Мероприятия проекта включали проведение групповых занятий, на которых подчеркивалась важность прав и обязанностей, а также организацию и обучение настольным играм. |
Codes of criminal procedure also addressed prosecutors' duties and ethical behaviour in most of the respondent States. |
В большинстве ответивших государств вопросы обязанностей и этического поведения прокурорских работников затрагиваются также в уголовно-процессуальных кодексах. |
Any public official or an elected representative is accountable for any failure in official duties. |
Каждое государственное должностное лицо или избранный представитель несет ответственность за неисполнение своих должностных обязанностей. |
The prosecutor is independent in performing professional duties on the conditions specified in the Act on Prosecution Authority. |
Прокурор независим в выполнении своих профессиональных обязанностей в соответствии с условиями, оговоренными в Законе о прокуратуре. |
Both secretariats are near capacity in these areas and the persons employed have other responsibilities in addition to their duties in conference services. |
Оба секретариата находятся на пределе своих возможностей в плане обеспеченности кадрами в этих областях, и имеющиеся сотрудники выполняют другие функции, помимо своих обязанностей по обеспечению конференционного обслуживания. |
Incitement to violence, interference with a policeman in the performance of his duties and assaulting a policeman. |
Подстрекательство к насилию, воспрепятствование сотруднику полиции в исполнении его служебных обязанностей и нападение на сотрудника полиции. |
The former grants immunity to military personnel, and for offences committed in the course of their duties. |
Первый из них предоставляет иммунитет военнослужащим, в том числе за преступления, совершенные при исполнении служебных обязанностей. |
The official return date is normally the day after duties on official business have ended. |
Официальным днем приезда обычно считается день после прекращения выполнения служебных обязанностей. |
Women equally with men are afforded the entire spectrum of civil rights and duties. |
Женщинам наравне с мужчинами предоставлена вся полнота гражданских прав и обязанностей. |
A suitable infrastructure will be made available to enable the coordinator to perform these duties. |
В распоряжение координатора будет предоставлена соответствующая инфраструктура для исполнения его обязанностей. |
To date 19 women have been trained as police officers and are currently discharging their duties. |
На данный момент подготовлено 19 женщин-полицейских, которые уже приступили к исполнению своих обязанностей. |
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. |
В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль. |
The right to inheritance cannot be denied or restricted on grounds of failure to fulfill public duties. |
Право наследования не может отменяться или ограничиваться на основе невыполнения публичных обязанностей. |
Bilateral agreements would be drawn up and the duties and responsibilities of labour welfare officers and counsellors redefined. |
Планируется заключение двусторонних соглашений и пересмотр обязанностей и обязательств работников сферы трудовых отношений и социального обеспечения, а также консультантов. |
Those officials had immunity in the exercise of their duties in good faith. |
При условии добросовестного выполнения ими своих обязанностей, они обладают функциональным иммунитетом. |
Control activities include approvals, authorizations, and reconciliations, review of operating performance, security of assets and segregation of duties. |
Контрольная деятельность включает в себя процедуры одобрения, разрешения и согласования, обзор оперативной деятельности, обеспечение сохранности активов и разделение обязанностей. |
In addition to carrying out normal secretariat duties the staff member will lead the secretariat team in devising an institutional framework for sustainable development. |
Помимо выполнения своих обычных секретариатских обязанностей этот сотрудник возглавит группу секретариата по разработке институциональных рамок устойчивого развития. |
During this period, Judge Tuzmukhamedov will be completing his duties at the Constitutional Court of the Russian Federation. |
В течение этого периода судья Тузмухамедов завершит выполнение своих обязанностей в Конституционном Суде Российской Федерации. |