All citizens are equal in terms of their rights and duties (art. 41). |
Все граждане равны с точки зрения их прав и обязанностей (статья 41). |
Another notable feature is the elaboration of the fundamental rights and duties of citizens. |
Еще одной отличительной особенностью является разработка основных прав и обязанностей граждан. |
The Code provides an extensive and detailed description of the rights and duties of the participants in administrative proceedings. |
В кодексе дается обширное и подробное описание прав и обязанностей сторон, участвующих в административном процессе. |
The organization sought the support of Burundi for its draft universal declaration on the duties of the person. |
Организация обратилась к Бурунди за поддержкой в составлении своего проекта всеобщей декларации обязанностей человека. |
It also supported the recommendation that Luxembourg cooperate with the adoption of the universal declaration on the duties of the person. |
Общество также присоединилось к сделанной Люксембургу рекомендации оказать помощь в принятии Всеобщей декларации обязанностей человека. |
It also encouraged Montenegro to take part in the promulgation of a universal declaration of duties of the individual. |
Оно также призвало Черногорию принять участие в принятии всеобщей декларации обязанностей человека. |
The prosecutor was fined by the prosecutor-general and given an additional three days in which to discharge his duties. |
На соответствующего прокурора Генеральный прокурор налагает штраф, и ему предоставляется дополнительный срок, не превышающий трех суток, для выполнения своих обязанностей. |
You can count on Mexico's support in discharging your duties and attaining that goal. |
И вы можете рассчитывать на поддержку Мексики в выполнении ваших обязанностей и достижении в этой цели. |
The municipalities have taken vigorous action to discharge their duties since the introduction of the Act. |
После введения в действие данного закона муниципалитеты приняли решительные меры для исполнения своих обязанностей. |
The Special Rapporteur took up his duties on 1 August 2008. |
Специальный докладчик приступил к выполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года. |
As a well established and institutionalized social norm, the corporate responsibility to respect exists independently of State duties and variations in national law. |
В качестве общепризнанной и институционализированной социальной нормой обязанность корпораций уважать права человека существует независимо от обязанностей государства и изменений во внутреннем праве. |
It is, therefore, responsible for the internationally wrongful acts it perpetrated in breach of the duties specified above. |
Следовательно, он несет ответственность за международно-противоправные деяния, совершенные им в нарушение вышеуказанных обязанностей. |
It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. |
Было указано, что иммунитет представляет собой ограничение на осуществление юрисдикции и не предполагает позитивных обязанностей. |
Educates society through appropriate mechanisms on the role, rights, and duties of women. |
Организует посредством соответствующих механизмов разъяснительную работу в обществе по вопросам прав и обязанностей женщин и роли, которую они играют в обществе. |
Please also provide information about the specific duties assigned to such courts and the manner in which these have been interpreted. |
Просьба также представить информацию о конкретных обязанностях, относящихся к компетенции таких судов, и о толковании этих обязанностей. |
The Czech Republic stands ready to assume its duties as a member of the Commission beginning in January 2007. |
Чешская Республика готова к выполнению своих обязанностей в качестве члена Комиссии начиная с января 2007 года. |
All ADF members are trained to the level of law of armed conflict understanding appropriate for their duties and responsibilities. |
Все члены АСО проходят подготовку до такого уровня понимания права вооруженных конфликтов, который необходим для выполнения их обязанностей. |
And one of Bright's duties as Manhattan borough president is to oversee the awarding of Major Construction Contracts. |
А одна из обязанностей Брайта, как Президента района, Манхэттан заключается в надзоре над строительными контрактами. |
If the men see you shirk your duties, they're likely to do the same. |
Если люди увидят тебя, уклоняющимся от своих обязанностей, они, вероятно, сделают то же самое. |
I have many duties here in the Tower, the most important of which is as royal genealogist. |
У меня много обязанностей здесь в Башне, наиболее важная из которых - королевская генеалогия. |
The statements were made in the course of those duties. |
Этот разговор проходил во время несения этих обязанностей. |
It just seems like your job as roadhouse proprietress has taken you away from some of your Belle duties. |
Просто кажется, что твоя работа владелицы придорожной закусочной отдалила тебя от обязанностей Красавиц. |
One of the duties of each new Prime Minister is to write a letter of last resort. |
Одной из обязанностей каждого премьер-министра является написание последнего обращения. |
When the ship's on alert, l expect you to perform your duties. |
Когда корабль в состоянии тревоги, я жду от вас исполнения обязанностей. |
While they're recovering, I still have a few command duties left to perform. |
Пока они выздоравливают, у меня ещё остались не выполненными несколько командных обязанностей. |