| All citizens are equal in terms of their rights and duties (art. 41). | Все граждане равны с точки зрения их прав и обязанностей (статья 41). |
| Another notable feature is the elaboration of the fundamental rights and duties of citizens. | Еще одной отличительной особенностью является разработка основных прав и обязанностей граждан. |
| The Code provides an extensive and detailed description of the rights and duties of the participants in administrative proceedings. | В кодексе дается обширное и подробное описание прав и обязанностей сторон, участвующих в административном процессе. |
| The organization sought the support of Burundi for its draft universal declaration on the duties of the person. | Организация обратилась к Бурунди за поддержкой в составлении своего проекта всеобщей декларации обязанностей человека. |
| It also supported the recommendation that Luxembourg cooperate with the adoption of the universal declaration on the duties of the person. | Общество также присоединилось к сделанной Люксембургу рекомендации оказать помощь в принятии Всеобщей декларации обязанностей человека. |
| It also encouraged Montenegro to take part in the promulgation of a universal declaration of duties of the individual. | Оно также призвало Черногорию принять участие в принятии всеобщей декларации обязанностей человека. |
| The prosecutor was fined by the prosecutor-general and given an additional three days in which to discharge his duties. | На соответствующего прокурора Генеральный прокурор налагает штраф, и ему предоставляется дополнительный срок, не превышающий трех суток, для выполнения своих обязанностей. |
| You can count on Mexico's support in discharging your duties and attaining that goal. | И вы можете рассчитывать на поддержку Мексики в выполнении ваших обязанностей и достижении в этой цели. |
| The municipalities have taken vigorous action to discharge their duties since the introduction of the Act. | После введения в действие данного закона муниципалитеты приняли решительные меры для исполнения своих обязанностей. |
| The Special Rapporteur took up his duties on 1 August 2008. | Специальный докладчик приступил к выполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года. |
| As a well established and institutionalized social norm, the corporate responsibility to respect exists independently of State duties and variations in national law. | В качестве общепризнанной и институционализированной социальной нормой обязанность корпораций уважать права человека существует независимо от обязанностей государства и изменений во внутреннем праве. |
| It is, therefore, responsible for the internationally wrongful acts it perpetrated in breach of the duties specified above. | Следовательно, он несет ответственность за международно-противоправные деяния, совершенные им в нарушение вышеуказанных обязанностей. |
| It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. | Было указано, что иммунитет представляет собой ограничение на осуществление юрисдикции и не предполагает позитивных обязанностей. |
| Educates society through appropriate mechanisms on the role, rights, and duties of women. | Организует посредством соответствующих механизмов разъяснительную работу в обществе по вопросам прав и обязанностей женщин и роли, которую они играют в обществе. |
| Please also provide information about the specific duties assigned to such courts and the manner in which these have been interpreted. | Просьба также представить информацию о конкретных обязанностях, относящихся к компетенции таких судов, и о толковании этих обязанностей. |
| The Czech Republic stands ready to assume its duties as a member of the Commission beginning in January 2007. | Чешская Республика готова к выполнению своих обязанностей в качестве члена Комиссии начиная с января 2007 года. |
| All ADF members are trained to the level of law of armed conflict understanding appropriate for their duties and responsibilities. | Все члены АСО проходят подготовку до такого уровня понимания права вооруженных конфликтов, который необходим для выполнения их обязанностей. |
| And one of Bright's duties as Manhattan borough president is to oversee the awarding of Major Construction Contracts. | А одна из обязанностей Брайта, как Президента района, Манхэттан заключается в надзоре над строительными контрактами. |
| If the men see you shirk your duties, they're likely to do the same. | Если люди увидят тебя, уклоняющимся от своих обязанностей, они, вероятно, сделают то же самое. |
| I have many duties here in the Tower, the most important of which is as royal genealogist. | У меня много обязанностей здесь в Башне, наиболее важная из которых - королевская генеалогия. |
| The statements were made in the course of those duties. | Этот разговор проходил во время несения этих обязанностей. |
| It just seems like your job as roadhouse proprietress has taken you away from some of your Belle duties. | Просто кажется, что твоя работа владелицы придорожной закусочной отдалила тебя от обязанностей Красавиц. |
| One of the duties of each new Prime Minister is to write a letter of last resort. | Одной из обязанностей каждого премьер-министра является написание последнего обращения. |
| When the ship's on alert, l expect you to perform your duties. | Когда корабль в состоянии тревоги, я жду от вас исполнения обязанностей. |
| While they're recovering, I still have a few command duties left to perform. | Пока они выздоравливают, у меня ещё остались не выполненными несколько командных обязанностей. |