Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
From this day forward, each worker will have access to the information required to carry out his duties and nothing more. Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
No postings, no official duties. Никаких назначений, никаких служебных обязанностей.
I want your work to be less demanding, quieter duties. Найди работу поспокойней, где меньше обязанностей.
One of the most pleasant duties of a senior officer is the privilege of joining two people in matrimony. Одна из наиболее приятных обязанностей старшего офицера - это привилегия соединять двух людей узами брака.
In late August, the Chief Information Technology Officer officially took up his duties. В конце августа Главный сотрудник по информационным технологиям официально приступил к исполнению своих обязанностей.
It is also proposed to establish two additional positions at the P-2 level to carry out duties as Associate Political Affairs Officers. Предлагается также создать две дополнительные должности сотрудников класса С2 для выполнения обязанностей младших сотрудников по политическим вопросам.
Four ward bosses and an alderman were relieved of their duties. Четыре председателя района и олдермен были отстранены от выполнения своих обязанностей.
You know, I'm beginning to wonder if your mayoral campaign is interfering with your duties as deputy chief. Знаешь, я начинаю спрашивать себя, а не мешает ли твоя предвыборная компания исполнению обязанностей замначальника.
Captain, we're ready to take our duties. Капитан, мы готовы к исполнению своих обязанностей.
A moment of silence in memoriam of a devoted servant killed violently during the conduct of his duties. Минута молчания в память о преданном слуге, жестоко убитом при исполнении обязанностей.
It is therefore proposed to establish one Field Service position to carry out the duties of Supply Assistant. Поэтому для выполнения обязанностей помощника по снабжению предлагается создать одну должность категории полевой службы.
The internal control framework, under the segregation of duties section, also emphasizes the importance of granting a single profile to a user to avoid allocation of conflicting duties. Кроме того, в разделе о разделении обязанностей системы внутреннего контроля также особо отмечается важность предоставления пользователю только одного профиля, с тем чтобы не допускать назначения несовместимых обязанностей.
Frequently, the immunities applied to acts committed in the exercise of official duties, but did not, with some exceptions, protect acts outside the scope of such duties. Часто иммунитеты распространялись на действия, совершенные при выполнении служебных обязанностей, но за некоторыми исключениями не распространялись на действия, выходящие за рамки таких обязанностей.
The above-mentioned law entrusts the Central Bank of Qatar with the task of determining the duties of the financial institutions in combating money-laundering and monitoring how these duties are carried out. З. Закон возлагает на Центральный банк Катара задачу определения обязанностей финансовых учреждений в борьбе с отмыванием денег и контроля за исполнением этих обязанностей.
The existence of such conflict undermines adherence to ethical behaviour and the staff member's duties as an international civil servant. Существование такого конфликта подрывает соблюдение сотрудником норм этического поведения и выполнения им своих обязанностей в качестве международного гражданского служащего.
Signatory Companies will assess and ensure the continued ability of Personnel to perform their duties in accordance with the principles of this Code and will regularly evaluate Personnel to ensure that they meet appropriate physical and mental fitness standards to perform their contracted duties. Компании, подписавшие Кодекс, оценивают и обеспечивают на постоянной основе способность персонала выполнять свои задачи в соответствии с принципами настоящего Кодекса и приводят регулярную проверку физического и психологического состояния персонала, необходимого для выполнения их обязанностей по контракту.
Moreover, police officials - like all civil servants - are subject to strict public service laws and/or disciplinary laws and, in the case of criminal offences committed by officials in the course of their duties or violations of such duties, have to face corresponding penalties. Кроме того, сотрудники полиции, как и все государственные служащие, подчиняются строгим законам государственной службы и/или дисциплинарному законодательству, и в случае совершения уголовных правонарушений при исполнении служебных обязанностей или нарушения этих обязанностей им грозят соответствующие меры наказания.
Article 9 prescribes the same penalties for an assault on a journalist during the performance of his or her professional duties, or on account of those duties, as are prescribed for a similar assault on a public employee. Статья 9 предусматривает одинаковое наказание за нападение на журналистов при исполнении ими своих профессиональных обязанностей или же в связи с такими обязанностями и приравнивает их к нападениям на государственного служащего.
As a public legal entity which has administrative and financial autonomy, the Institution is independent regarding its duties and authorities and it may not be given orders or instructions, recommendations or opinions regarding its duties. Будучи государственным юридическим лицом, обладающим административной и финансовой автономией, Институт является независимым органом при исполнении своих полномочий и обязанностей и не может получать приказы или указания, рекомендации или мнения, касающиеся его деятельности.
It is independent regarding its duties and authorities; the Institution may not be given orders or instructions, recommendations or opinions regarding its duties. При исполнении своих полномочий и обязанностей оно является независимым органом; оно не может получать приказы и указания, рекомендации или соображения в части, касающейся его обязанностей.
The rights and duties of convicts, and also the limitation of those rights and duties, are determined by the Penal Enforcement Code and by other legal and regulatory instruments, in accordance with the arrangements and conditions for the serving of specific sentences. Права и обязанности осужденных, а также ограничение этих прав и обязанностей определяется Кодексом исполнения наказаний и другими нормативно-правовыми актами, исходя из порядка и условий отбывания конкретного вида наказания.
This sanction is extremely important, because transparency in the performance of official government duties and the publicizing of such offences are the best possible way to prevent and combat the pursuit of private interests in the course of performing public duties. Данная санкция имеет особое значение, поскольку транспарентность при выполнении официальных правительственных функций и предание таких правонарушений гласности являются наилучшим возможным способом предупреждения того, чтобы при выполнении государственных обязанностей преследовались личные интересы, и борьбы с этим явлением.
Thus where a person's rights and duties are subject to the State party's legislation, even if not physically present on its territory, he or she is subject to the jurisdiction of this State for the purpose of having those rights and duties determined. Так, например, когда права и обязанности какого-либо лица подпадают под действие законодательства государства-участника, даже если оно физически не присутствует на его территории, оно подпадает под юрисдикцию этого государства для целей установления этих прав и обязанностей.
The powers and duties of the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice of the Council of State as well as the allocation of duties between them are also presented in this report. Кроме того, в настоящем докладе содержится информация о полномочиях и обязанностях парламентского омбудсмена и канцлера юстиции Государственного совета, а также о порядке распределения между ними обязанностей.
However, detainees may perform duties on a voluntary basis for the Government or a third party in return for a wage which varies according to the nature of the duties performed; both the Government and third parties make extensive use of this facility. Однако лица, содержащиеся под стражей, могут выполнять обязанности на добровольной основе для правительства или третьей стороны в обмен на заработную плату, которая различается в зависимости от характера выполняемых обязанностей; как правительство, так и третьи стороны широко пользуются этой возможностью.