| Another topic that warrants consideration relates to the rights and duties of States in respect of foreigners. | Другая тема, которую также необходимо было бы рассмотреть, касается прав и обязанностей государств в отношении иностранцев. |
| The Council, in carrying out its duties, acts on their behalf. | При осуществлении своих обязанностей Совет выступает от их имени. |
| We hope that the High Representative will receive the support he needs to carry out his duties. | Мы надеемся, что Высокий представитель получит необходимую для выполнения его обязанностей поддержку. |
| Let me conclude with the wish that childhood will henceforth be the vigilant guardian of our duties as men and women. | Позвольте мне в заключение выразить пожелание о том, чтобы отныне детство стало бдительным хранителем наших обязанностей как мужчин и женщин. |
| The Family Code establishes equality of rights and duties for both spouses. | В Семейном кодексе закреплено равенство прав и обязанностей обоих супругов. |
| The Committee may request a working group to assist it in carrying out its duties under the present rule. | З. Комитет может поручить рабочей группе оказывать ему помощь в выполнении его обязанностей, установленных настоящим правилом. |
| They will take up their respective duties after having made a solemn undertaking in accordance with article 45 of the Statute. | Они приступят к выполнению своих соответствующих обязанностей после принятия на себя торжественного обязательства в соответствии со статьей 45 Статута. |
| After completion of his sentence, he returned to his duties as deputy director in charge of the detention blocks. | После отбытия срока наказания он вернулся к исполнению обязанностей заместителя начальника, отвечавшего за тюремные блоки, в которых содержались заключенные. |
| This involves monetary, pecuniary, material or physical favours as a condition or reward for performing official duties. | Этот вид коррупции связан с денежными, имущественными или материальными услугами в качестве условия или вознаграждения за выполнение официальных должностных обязанностей. |
| Thousands of our staff serving in difficult field locations are exposed to great danger in performing their duties. | Тысячи наших сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, при выполнении своих служебных обязанностей подвергаются серьезной опасности. |
| These qualifications support Dr. Blattmann's competence to accomplish the duties of judge of the International Criminal Court. | Эти качества подтверждают компетентность д-ра Блаттманна в плане выполнения обязанностей судьи Международного уголовного суда. |
| Humanitarian assistance is one of the core duties of the United Nations. | Гуманитарная помощь - это одна из ключевых обязанностей Организации Объединенных Наций. |
| The supervision does not, however, extend to the performance of ministerial duties. | Этот контроль, однако, не распространяется на выполнение министерских обязанностей. |
| As a result, we believe that the proposals to redefine the duties of the Department of Public Information are also important. | Поэтому мы считаем, что предложения о переориентации обязанностей Департамента общественной информации также имеют большое значение. |
| Advances are being made within UNICEF to strengthen the awareness of the purpose and function of the segregation of duties. | В рамках ЮНИСЕФ предпринимаются шаги по повышению степени осведомленности о цели и функции распределения обязанностей. |
| It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. | Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами. |
| Secondly, it stipulates that the Council, in fulfilling its duties, acts on behalf of all members. | Во-вторых, в ней оговорено, что Совет при выполнении его обязанностей действует от имени всех членов. |
| English is also taught, with special emphasis on communicating with inmates and explaining their rights, duties and opportunities. | Кроме того, проводится обучение английскому языку с особым упором на общение с заключенными и разъяснение им их прав, обязанностей и возможностей. |
| The Council of State, which acts as an advisory body, aids the President in his duties. | Помощь президенту в выполнении его обязанностей оказывает Государственный совет, действующий в качестве консультативного органа. |
| The President also appoints deputy ministers, who assist ministers in their duties. | Президент также назначает заместителей министров, которые помогают министрам в выполнении их обязанностей. |
| It has full organizational, administrative and financial independence to carry out the appointed duties by Constitution and law. | Он имеет полную организационную, административную и финансовую независимость при выполнении обязанностей, предписанных ему Конституцией и законом. |
| All educational levels promote the teaching of rights and duties of Ecuadorian citizens. | На всех уровнях образования поощряется преподавание прав и обязанностей граждан Эквадора. |
| The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. | Государство может принять конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей . |
| It is, nonetheless, essential that the State and Entities implement an adequate legal framework to carry out their duties under annex 7. | Вместе с тем государству и образованиям следует создать должные нормативные рамки для выполнения обязанностей в соответствии с приложением 7. |
| The Board recommends that proper segregation of duties between investment functions be implemented, and UNDP agreed. | Комиссия рекомендует провести надлежащее разграничение обязанностей между инвестиционными подразделениями, и ПРООН с этим согласилась. |