Another topic that warrants consideration relates to the rights and duties of States in respect of foreigners. |
Другая тема, которую также необходимо было бы рассмотреть, касается прав и обязанностей государств в отношении иностранцев. |
The Council, in carrying out its duties, acts on their behalf. |
При осуществлении своих обязанностей Совет выступает от их имени. |
We hope that the High Representative will receive the support he needs to carry out his duties. |
Мы надеемся, что Высокий представитель получит необходимую для выполнения его обязанностей поддержку. |
Let me conclude with the wish that childhood will henceforth be the vigilant guardian of our duties as men and women. |
Позвольте мне в заключение выразить пожелание о том, чтобы отныне детство стало бдительным хранителем наших обязанностей как мужчин и женщин. |
The Family Code establishes equality of rights and duties for both spouses. |
В Семейном кодексе закреплено равенство прав и обязанностей обоих супругов. |
The Committee may request a working group to assist it in carrying out its duties under the present rule. |
З. Комитет может поручить рабочей группе оказывать ему помощь в выполнении его обязанностей, установленных настоящим правилом. |
They will take up their respective duties after having made a solemn undertaking in accordance with article 45 of the Statute. |
Они приступят к выполнению своих соответствующих обязанностей после принятия на себя торжественного обязательства в соответствии со статьей 45 Статута. |
After completion of his sentence, he returned to his duties as deputy director in charge of the detention blocks. |
После отбытия срока наказания он вернулся к исполнению обязанностей заместителя начальника, отвечавшего за тюремные блоки, в которых содержались заключенные. |
This involves monetary, pecuniary, material or physical favours as a condition or reward for performing official duties. |
Этот вид коррупции связан с денежными, имущественными или материальными услугами в качестве условия или вознаграждения за выполнение официальных должностных обязанностей. |
Thousands of our staff serving in difficult field locations are exposed to great danger in performing their duties. |
Тысячи наших сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, при выполнении своих служебных обязанностей подвергаются серьезной опасности. |
These qualifications support Dr. Blattmann's competence to accomplish the duties of judge of the International Criminal Court. |
Эти качества подтверждают компетентность д-ра Блаттманна в плане выполнения обязанностей судьи Международного уголовного суда. |
Humanitarian assistance is one of the core duties of the United Nations. |
Гуманитарная помощь - это одна из ключевых обязанностей Организации Объединенных Наций. |
The supervision does not, however, extend to the performance of ministerial duties. |
Этот контроль, однако, не распространяется на выполнение министерских обязанностей. |
As a result, we believe that the proposals to redefine the duties of the Department of Public Information are also important. |
Поэтому мы считаем, что предложения о переориентации обязанностей Департамента общественной информации также имеют большое значение. |
Advances are being made within UNICEF to strengthen the awareness of the purpose and function of the segregation of duties. |
В рамках ЮНИСЕФ предпринимаются шаги по повышению степени осведомленности о цели и функции распределения обязанностей. |
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. |
Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами. |
Secondly, it stipulates that the Council, in fulfilling its duties, acts on behalf of all members. |
Во-вторых, в ней оговорено, что Совет при выполнении его обязанностей действует от имени всех членов. |
English is also taught, with special emphasis on communicating with inmates and explaining their rights, duties and opportunities. |
Кроме того, проводится обучение английскому языку с особым упором на общение с заключенными и разъяснение им их прав, обязанностей и возможностей. |
The Council of State, which acts as an advisory body, aids the President in his duties. |
Помощь президенту в выполнении его обязанностей оказывает Государственный совет, действующий в качестве консультативного органа. |
The President also appoints deputy ministers, who assist ministers in their duties. |
Президент также назначает заместителей министров, которые помогают министрам в выполнении их обязанностей. |
It has full organizational, administrative and financial independence to carry out the appointed duties by Constitution and law. |
Он имеет полную организационную, административную и финансовую независимость при выполнении обязанностей, предписанных ему Конституцией и законом. |
All educational levels promote the teaching of rights and duties of Ecuadorian citizens. |
На всех уровнях образования поощряется преподавание прав и обязанностей граждан Эквадора. |
The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. |
Государство может принять конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей . |
It is, nonetheless, essential that the State and Entities implement an adequate legal framework to carry out their duties under annex 7. |
Вместе с тем государству и образованиям следует создать должные нормативные рамки для выполнения обязанностей в соответствии с приложением 7. |
The Board recommends that proper segregation of duties between investment functions be implemented, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует провести надлежащее разграничение обязанностей между инвестиционными подразделениями, и ПРООН с этим согласилась. |