| Therefore, I am taking steps to strengthen the accountability of my Special Representatives to reflect their substantial duties and responsibilities. | Поэтому мною предприняты шаги к повышению уровня подотчетности моих специальных представителей с учетом их существенно важных обязанностей и функций. |
| The Agency should be afforded the necessary time and space to discharge its duties without undue interference. | Агентству надлежит дать необходимое время и пространство для исполнения своих обязанностей без ненадлежащего вмешательства. |
| This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. | Это привело к по-прежнему сохраняющейся тупиковой ситуации, а также к освобождению от должности министров, не выполнявших своих обязанностей. |
| The secretariat should cooperate with the GEF and its implementing agencies and other relevant organizations in fulfilling its duties under the review. | Секретариат должен сотрудничать с ГЭФ и его осуществляющими учреждениями и другими соответствующими организациями в деле выполнения своих обязанностей, связанных с проведением рассмотрения. |
| In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. | Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей. |
| The situation of women's employment had greatly changed, yet that did not prevent them from performing their religious duties. | Ситуация в области занятости женщин претерпела значительные изменения, что однако не препятствует осуществлению женщинами своих религиозных обязанностей. |
| The head of the office will assume his duties in February 2008. | Глава представительства приступит к выполнению своих обязанностей в феврале 2008 года. |
| According to the European Commission, those contractors should commence their duties by the end of May 2008. | По информации Европейской комиссии, эти подрядчики приступят к исполнению своих обязанностей к концу мая 2008 года. |
| The Deputy Special Representative, Rima Salah, took up her duties in Chad on 9 May 2008. | Заместитель Специального представителя Рима Салах приступила к исполнению своих обязанностей в Чаде 9 мая 2008 года. |
| The principal Deputy Director for New York had been recruited and had assumed his duties in December 2007. | Первый заместитель Директора Отдела расследований в Нью-Йорке был принят на работу и приступил к исполнению своих обязанностей в декабре 2007 года. |
| As such, their responsibilities cannot and should not simply mirror the duties of States. | В этом качестве их обязанности не могут и не должны быть простым зеркальным отражением обязанностей государства. |
| Compliance with these duties will be checked as part of quality inspections. | Выполнение этих обязанностей будет проверяться в ходе инспекций. |
| It is important to prevent differentiation of duties and terms and conditions of work on the basis of employees' ethnic backgrounds. | Важно не допустить дифференциации обязанностей, а также норм и условий труда на основе этнического происхождения работников. |
| The Executive Penal Code highlights the significance of the rights and duties of a convicted person and contains a number of appropriate legal guarantees. | Уголовно-исполнительный кодекс подчеркивает значение прав и обязанностей осужденного и содержит ряд соответствующих юридических гарантий. |
| To fulfill these duties fully, much more active involvement of SAHRC is necessary. | Для выполнения этих обязанностей в полной мере необходимо более активное участие КПЧЮА. |
| The Republic of Korea reconfirms its unwavering commitment to the implementation of its obligations and duties under the Convention. | Республика Корея вновь заявляет о своей неизменной приверженности выполнению своих обязательств и обязанностей по Конвенции. |
| Access and read-only rights were granted on the basis that this was necessary for performance of a staff member's official duties. | Доступ и права ознакомления предоставляются на той основе, что это необходимо для выполнения официальных обязанностей тем или иным сотрудником. |
| Key duties will include the following: | В качестве своих основных обязанностей выполняет следующую работу. |
| The newly appointed High-level Coordinator, Ambassador Gennady Tarasov, has started his official duties. | Вновь назначенный Координатор высокого уровня посол Геннадий Тарасов приступил к выполнению своих обязанностей. |
| They have been continuously sensitized to uphold the human rights and humanitarian law in the discharge of their duties. | Им в полной мере разъясняется необходимость соблюдения прав человека и гуманитарного права при выполнении должностных обязанностей. |
| Judges did not have to tolerate any outside interference in the performance of their duties. | Судья не должен подчиняться никакому диктату при исполнении своих обязанностей. |
| This constitutional provision is not supplemented by any law stipulating that family duties are the woman's responsibility alone. | Это конституционное положение не дополняется каким-либо законом, в котором оговаривались бы, что за выполнение семейных обязанностей несет ответственность только женщина. |
| The per centage of female household heads is higher in rural areas, and their load of duties and responsibilities is relatively elevated. | Процент женщин-глав семьи выше в сельских районах, и на них возлагается довольно тяжелый груз обязанностей. |
| It is unacceptable that humanitarian workers continue to be deliberately targeted and killed in the discharge of their duties. | Нельзя мириться с тем, что гуманитарные работники по-прежнему являются объектами преднамеренных нападений и гибнут при исполнении своих обязанностей. |
| The Constitution of 31 March 1996 contains several articles relating to liberties, fundamental rights and duties. | Конституция от 31 марта 1996 года содержит несколько статей, которые касаются свобод, основных прав и обязанностей. |