This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. |
Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей. |
Two General Service staff members are assigned to the Personnel Section to assist the Chief Personnel Officer in administrative, clerical and secretarial duties. |
Два сотрудника категории общего обслуживания приписано к Кадровой секции для оказания помощи главному сотруднику по кадровым вопросам в осуществлении административных, делопроизводственных и секретариатских обязанностей. |
You have come at an historic moment and there can be no doubt that to discharge your duties you will need all your acknowledged diplomatic skill. |
Ваше пребывание на нем приходится на исторический момент, и нет никаких сомнений в том, что для исполнения своих обязанностей Вам понадобится все Ваше признанное дипломатическое искусство. |
Many do so with good intentions, but there are always those who read them to avoid their duties - to find loopholes. |
Многие делают это с добрыми намерениями, однако всегда находятся и такие, кто изучает законы для того, чтобы, найдя в них лазейки, уклониться от своих обязанностей. |
"Only in this manner will the necessary conditions exist for the Commission to complete its duties." |
«Лишь таким образом будут созданы условия, необходимые для завершения выполнения Комиссией ее обязанностей». |
Traditionally, ONS business surveys have defined and measured actual burden as the time it takes the respondent(s) to complete the questionnaire over and above their standard administrative duties. |
Традиционно в рамках обследований предприятий УНС фактическая нагрузка определялась и измерялась как время, затрачиваемое респондентом на заполнение вопросника сверх исполнения своих обычных административных обязанностей. |
Each State party shall include this prohibition in the rules or instructions issued in regard to the duties and functions of any such persons. |
Каждое государство-участник включает это запрещение в правила или инструкции, касающиеся обязанностей и функций любых таких лиц. |
As of November 2005, the United Nations Office at Geneva has ensured the proper segregation of duties with regard to procurement functions and has restructured responsibilities accordingly. |
По состоянию на ноябрь 2005 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечило надлежащее разграничение обязанностей в отношении закупочной деятельности и соответствующим образом изменило сферу ответственности. |
Within the United Nations Voluntary Action Programme for African Countries, the UNDP assigned a National Volunteer to assist the unit in executing its duties. |
В рамках Программы добровольных действий ООН для африканских стран ПРООН назначила национального эксперта-добровольца для оказания помощи Группе в исполнении своих обязанностей. |
To enable him to carry out his functions effectively, the Ombudsman is able to appoint his own staff to carry out his duties. |
С целью эффективного исполнения своих функций омбудсмен может поручать собственным сотрудникам исполнение своих обязанностей. |
Article 456 provides for particularly harsh sentences where unlawful discrimination is practised by a Government authority or a person entrusted with public service duties in the exercise of their functions. |
Статья 456 предусматривает особо суровую меру наказания в случае, если акт дискриминации совершен представителем государственной власти или лицом, на которого возложена общественная функция при исполнении обязанностей. |
It will be noted that the UNOPS reorganization effort is relying primarily on the contributions of its own staff - above and beyond normal duties. |
Следует отметить, что в своих усилиях по реорганизации УОПООН полагается в первую очередь на вклад своего собственного персонала, выходящий за рамки обычных должностных обязанностей. |
I would also like to thank his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding manner in which he carried out his duties. |
Я хотел бы также поблагодарить его предшественника на этом посту, г-на Диогу Фрейташа ду Амарала, за прекрасное исполнение им своих обязанностей. |
The Ombudsman assumed duties on 14 July 2002, and the Office was launched on 25 October 2002 as part of United Nations Staff Day activities. |
Омбудсмен приступила к исполнению своих обязанностей 14 июля 2002 года, а 25 октября 2002 года в рамках мероприятий по случаю Дня персонала Организации Объединенных Наций была открыта канцелярия. |
Article 185 bis of the Bolivian Penal Code explicitly indicated that predicate offences for money-laundering included offences committed by government officials in the exercise of their duties. |
В статье 185 bis Уголовного кодекса Боливии прямо говорится о том, что к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, относятся преступления, совершаемые государственными чиновниками при исполнении ими служебных обязанностей. |
(b) Commenting on issues that are of fundamental importance to the ethical aspects of the duties emanating from the exercise of the medical profession. |
Ь) выносит рекомендации в отношении вопросов, имеющих важнейшее значение с точки зрения этических аспектов обязанностей медицинских работников. |
I. and including a step-by-step discussion of procedures required for field personnel to perform their duties; |
и предусматривая поэтапное обсуждение процедур, которым должен следовать персонал на местах при выполнении своих обязанностей; |
Ms. Tagliavini, who assumed her duties on 24 March, is stationed in Sukhumi and travels as necessary to Tbilisi. |
Г-жа Тальявини, приступившая к исполнению своих обязанностей 24 марта, постоянно находится в Сухуми и при необходимости совершает поездки в Тбилиси. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. |
В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
No segregation of duties existed, the involvement of substantive offices in the procurement process was excessive and the provisions of the Procurement Manual were not always complied with. |
Не было проведено разделения обязанностей; к процессу закупок неоправданно активно привлекались основные управления, а положения Руководства по закупкам часто нарушались. |
The Parliament is the highest authority within the framework of the rights and duties of the Republic. |
Высшим органом власти, действующим в рамках прав и обязанностей Республики, является парламент. |
Suspension from the performance of his duties, the practice of his occupation or the exercise of his rights. |
Временное отстранение от исполнения служебных обязанностей, профессиональной деятельности и поражение в правах. |
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. |
При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
It specifies the rules of conduct which police officers must observe in the conduct of their duties and the penalties in the case of misbehaviour. |
В нем оговариваются правила поведения, которым должны следовать сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей, и наказания, применяемые в случае нарушений. |
If an act taken by a soldier is related to the soldier's official duties: |
Если деяние, совершенное военнослужащим, связано с выполнением его служебных обязанностей: |