I've relieved Mr. Chakotay of his duties and confined him to the brig. |
Я освободила м-ра Чакотэй от обязанностей и посадила его на гауптвахту. |
Article 68 of the CPL addresses the suspension of position or duties. |
Статья 68 УПК допускает временное отстранение от должности или от исполнения обязанностей. |
Appointments were based on an open recruitment exercise, which considered language proficiency to perform the required duties. |
Назначения основываются на открытом подборе кадров с учетом уровня языковой подготовки для выполнения должностных обязанностей. |
She expressed concern about overlapping duties between relevant actors and unclear definition of roles and responsibilities. |
Она выразила озабоченность по поводу дублирования функций между соответствующими сторонами и неясности в определении их роли и обязанностей. |
Certainly, sharing your hosting duties is a... a small price to pay. |
Конечно, разделяя хостинг ваших обязанностей это... маленькая цена, чтобы заплатить. |
I'll need a brief summary of your stamp-recovery duties. |
Мне нужно краткое резюме ваших штамп-восстановительных обязанностей. |
I'm relieving you of your everyday duties, Barton, send you to some surveillance. |
Я освобождаю тебя от твоих ежедневных обязанностей, Бартон, и отправляю на кое-какое наблюдение. |
The Commodore wishes to relieve you of your duties on this voyage. |
Коммодор решил освободить вас от обязанностей в этом путешествии. |
Health and safety's one of my duties. |
Здоровье и безопасность одна из моих обязанностей. |
I'm sorry, doctor, but you've been relieved of your duties. |
Я сожалею, доктор, но вы освобождены от своих обязанностей. |
That was always one of my wifely duties hanging up his clothes. |
Это было одной из моих супружеских обязанностей подбирать его одежду. |
This way, I have a chance to get to know you away from all my duties. |
Так у меня будет шанс узнать тебя подальше от моих обязанностей. |
It won't affect the performance of my duties. |
Он не повлияет на исполнение моих обязанностей. |
Mr. Bennett assured me secretaries were expected to carry out duties of that nature. |
Мистер Беннет заверял меня, что от секретаря ожидают выполнения подобного рода обязанностей. |
Now, if I'm not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. |
А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений. |
He has attempted on several occasions to escape his duties, voiced doubts on our chances of victory and made defeatist comments in public. |
Он пытался несколько раз избежать своих обязанностей, высказал сомнения на наш шанс наш победить... и сделал капитулянтские комментарии публично. |
Thus she has been liberated from the school duties. |
Так она стала свободной от школьных обязанностей. |
Yet again the wasteful habits of my brother Ernest... tear me from my duties here. |
Снова расточительные привычки моего брата Эрнеста... отрывают меня от моих обязанностей здесь. |
I had to relieve her of her mentor duties. |
Мне пришлось освободить ее от ее обязанностей наставницы. |
You are released from your plus one duties. |
Ты освобождена от обязанностей "плюс одного". |
Will is gathering up the executive committee and the full board to relieve me of my duties, and that will take an hour. |
Уилл собирает исполнительный комитет и общее собрание, чтобы освободить меня от моих обязанностей, и это займет час. |
I have gene-spliced myself for all nursing duties. |
Я генетически изменил себя для всех обязанностей няни. |
I mean, I got a lot of duties. |
У меня много обязанностей, дорогая. |
I believe I am able to resume my duties. |
Я полагаю что способен вернуться к выполнению своих обязанностей. |
We will now entertain a motion to remove Alicia Florrick of her duties. |
Мы выносим на повестку дня вопрос об освобождении Алисии Флоррик от рабочих обязанностей. |