Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. |
Становились мишенью и гибли медицинские работники, находившиеся при исполнении своих обязанностей. |
Nobody can perform my duties but me. |
Никто, кроме меня, не выполнит моих обязанностей. |
The Code gives practical guidance to local authorities and other bodies subject to litter duties. |
В этом Кодексе содержатся практические указания для местных властей и других органов в отношении их обязанностей по удалению мусора. |
Monitoring reports in Atlas do not show any cases of inadequate segregation of duties. |
В системе «Атлас» в отчетах о деятельности по контролю отсутствует информация о каких-либо случаях неадекватного разграничения обязанностей. |
Victor Pokrovsky was 27 years old when he assumed his duties under Metropolitan Sergius. |
Виктору Покровскому было 27 лет, когда он приступил к исполнению своих обязанностей в соответствии с благословением митрополита Сергия. |
I know this goes beyond your usual duties. |
Я знаю, это не входит в круг ваших обязанностей. |
These agents have been relieved of their duties, effective immediately. |
Данные сотрудники были освобождены от своих обязанностей, решение вступает в силу немедленно. |
Children are also used for household and other routine duties. |
Кроме того, дети используются для выполнения домашних и других бытовых обязанностей. |
He assumed his duties on 15 November 1994. |
Он приступил к исполнению своих обязанностей 15 ноября 1994 года. |
They are expected to take up their duties this month. |
Они, как предполагается, приступят к исполнению своих обязанностей в текущем месяце. |
Humanitarian personnel in particular often face life-threatening risks when carrying out their duties. |
В частности, при выполнении своих обязанностей гуманитарные сотрудники нередко сталкиваются с ситуациями, опасными для жизни. |
Enforcing producer's duties to sort produced waste is still problematic. |
В то же время по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с обеспечением соблюдения производителями их обязанностей по сортировке получаемых отходов. |
The Under-Secretary-General assumed his duties on 28 February 2005. |
Заместитель Генерального секретаря приступил к выполнению своих обязанностей 28 февраля 2005 года. |
Staff are thus diverted from other duties. |
Таким образом, сотрудники отвлекаются от выполнения других обязанностей. |
Let it not falter in its historic duties. |
Ей нельзя колебаться в выполнении возложенных на нее исторических обязанностей. |
Interpreters were obligated not to comment on anything they heard while performing their duties. |
При выполнении своих обязанностей устные переводчики должны воздерживаться от каких-либо комментариев по поводу того, что они слышат. |
He assumed his duties on 1 June 2005. |
Он приступил к исполнению своих обязанностей 1 июня 2005 года. |
The Chief Information Technology Officer was appointed and assumed his duties in late August 2007. |
Главный сотрудник по информационным технологиям был назначен на должность и приступил к исполнению своих обязанностей в конце августа 2007 года. |
The Committee is expected to commence its duties in September 2008. |
Ожидается, что Комитет приступит к исполнению своих обязанностей в сентябре 2008 года. |
Judges and public prosecutors carry out their duties independently and impartially. |
Судьи и прокуроры при выполнении возложенных на них обязанностей должны быть независимыми и беспристрастными. |
Some workers used part-time work to reconcile their family duties and employment. |
Некоторые работающие используют работу неполный рабочий день для того, чтобы совмещать выполнение своих семейных обязанностей с работой. |
They have no further duties until you hear from me. |
У них нет никаких дальнейших обязанностей, пока вы не услышите их от меня. |
There was inappropriate segregation of duties and inadequate training on the use of the Galileo inventory management system. |
Имело место неправильное разделение обязанностей и не проводилось надлежащее обучение пользованию системой управления инвентарными запасами «Галилео». |
On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. |
После развертывания их подразделения должны получать постоянный инструктаж по этим вопросам при выполнении возложенных на них обязанностей. |
The lack of full segregation of duties in these instances does not mean that those items were misappropriated. |
Отсутствие полноценного разделения обязанностей в этих случаях не означает, что эти активы были незаконным образом присвоены. |