Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
(b) If it occurs outside the course of official duties, causes or is likely to cause harm to the standing of the Court. Ь) если оно имеет место не во время исполнения официальных обязанностей, причиняет или с вероятностью может причинить ущерб авторитету Суда.
Violation of legal rules in the execution of official duties; нарушение правовых норм при исполнении должностных обязанностей;
Both codes govern issues of marriage, the rights and duties of spouses, the relations between parents and children and so forth. Оба кодекса регламентируют вопросы брака, прав и обязанностей супругов, взаимоотношений родителей и детей и т.д.
This institution defends the constitutional and basic rights of the person and the community and supervises the performance of its duties by the public administration and its services. Данное учреждение защищает конституционные и основные права личности и общества, а также контролирует выполнение государственной администрацией и ее подразделениями своих обязанностей.
During their preparation for performance of their duties, authorized official persons go through special training intended to qualify them in the use of firearms and other coercive devices. Готовясь к выполнению своих обязанностей, уполномоченные должностные лица проходят специальную подготовку, с тем чтобы научиться применять огнестрельное оружие и другие средства принуждения.
No member could be held liable for any action, finding, opinion or recommendation made or expressed in relation with his or her duties. Ни один из членов не может быть привлечен к ответственности за любые действия, выводы, мнения или рекомендации, вынесенные или выраженные им в связи с выполнением своих обязанностей.
In view of the substantial funding involved and the numerous individual construction contracts entered into, it was essential that adequate segregation of duties be established. С учетом того, что в этих проектах задействованы крупные суммы и для их освоения заключаются многочисленные индивидуальные контракты на строительство, необходимо обеспечить соответствующее разделение обязанностей.
OIOS found that such segregation of duties was inadequate in the tender preparation stage, the bidding process and in the evaluation of bids. УСВН сочло, что на этапах подготовки торгов, подачи заявок и их оценки разделение обязанностей не отвечает существующим нормам.
All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками.
This category includes segregation of duties in the information technology environment, budgetary controls of development, physical and environmental and system software controls. Данная категория включает разделение служебных обязанностей в сфере информационной технологии, средства бюджетного контроля в области развития, средства контроля за физической и окружающей средой и системным программным обеспечением.
These multilateral agreements further emphasize the importance of ensuring that international organizations and their staff are granted adequate facilities, privileges and immunities to effectively and independently carry out their duties. В этих многосторонних отношениях подчеркивается также важное значение того, чтобы международным организациям и их персоналу представлялись необходимые возможности, привилегии и иммунитеты для эффективного и независимого выполнения ими своих обязанностей.
To be successful in discharging our duties, the members of the Bureau will count on the support and cooperation of members of the Commission. Для успешного выполнения своих обязанностей члены Президиума будут опираться на поддержку и сотрудничество членов Комиссии.
I am pleased to report that I continued to enjoy the full cooperation and support of management in discharging my duties as the external auditor to the organisation. Я с удовлетворением отмечаю, что со стороны руководства мне постоянно оказывалась полная поддержка и помощь при выполнении мною обязанностей Внешнего ревизора Организации.
It will provide the Secretary-General with the political support needed for him to discharge his duties in a flexible and effective manner, in accordance with the relevant provisions of the Charter. Это даст возможность Генеральному секретарю заручиться политической поддержкой, необходимой ему для гибкого и эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с соответствующими положениями Устава.
The press ombudsman should be granted immunity from action by way of statutory privilege in respect of statements made in the course of his or her duties. Омбудсмену по делам прессы должна быть предоставлена судебная неприкосновенность как законная привилегия в связи с заявлениями, сделанными при исполнении служебных обязанностей.
In the view of OIOS, proper segregation of duties is important to protect the integrity of the recruitment process and to reach informed selection decisions. По мнению УСВН, должное разделение обязанностей имеет важное значение для обеспечения целостности процесса найма и достижения взвешенных решений при отборе кандидатов.
They have the right to be defended by their organizations against criticism for actions taken in fulfilment of their duties and they should be confident that this will be done. Они имеют право на защиту со стороны своей организации от критики за действия, совершенные при исполнении своих обязанностей, и они должны быть уверены в том, что такая защита будет им предоставлена.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties. Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
During such inquiries, the officers concerned should be suspended from their duties; На время этих расследований подозреваемые сотрудники должны отстраняться от выполнения служебных обязанностей;
Before taking up their duties the members of Committee P and the Registrar are sworn in by the Speaker of the Chamber of Representatives. Прежде чем приступить к исполнению обязанностей, члены Комитета "П", а также секретарь приводятся к присяге Председателем Палаты представителей.
Although the Sierra Leone Police has received training in crowd control techniques, it continued to experience difficulties in fulfilling its duties due to the lack of logistical support. Несмотря на то, что сотрудники полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по методам подавления массовых беспорядков, полиция по-прежнему испытывает трудности в выполнении своих обязанностей из-за отсутствия материально-технического обеспечения.
The file shall also note the completion of duties in relation to deprivation of liberty and any special circumstance which occurs during the period of detention". Дело также содержит информацию о выполнении обязанностей, связанных с лишением свободы, и любых конкретных обстоятельствах, возникающих в период задержания".
The Chief Information Technology Officer, recruited through an open and competitive process, assumed his duties at the United Nations Secretariat in late August 2007. Главный сотрудник по информационным технологиям, набранный в результате открытого состязательного процесса, приступил к исполнению своих обязанностей в Секретариате Организации Объединенных Наций в конце августа 2007 года.
Transfer of the lessee's rights and duties under the contract to a third party; передачи договорных прав и обязанностей арендатора третьей стороне;
The training shall take the following form, appropriate to the responsibility and duties of the individual concerned: В зависимости от функций и обязанностей соответствующих лиц подготовка должна проводиться в следующих формах: