| This choice presents new challenges for the family, which must fulfil its duties as a family while balancing these duties with work responsibilities. | Такой выбор создает новые проблемы для семьи, которая должна выполнять свои обязанности в качестве семьи, обеспечивая при этом гармоничное совмещение семейных обязанностей с обязанностями, связанными с трудовой деятельностью. |
| We are standing in a space provided by the government for conducting official duties, and your statements were made in the course of those duties. | Мы находимся в месте предоставленное государством для несения служебных обязанностей. и ваши заявления были сделаны во время несения этих самых обязанностей. |
| Regulations of Internal Duties will determine duties of the administrative team. | Обязанности административной группы определены в регламенте внутренних обязанностей. |
| Whenever military personnel are transferred as ministers to ministries to perform their duties, they will be accountable to the President in the performance of all their duties. | В случае назначения военнослужащих на должности министров министерств они отчитываются о выполнении своих обязанностей перед Президентом. |
| Segregation of duties is a method of reducing the risk of a system being accidentally or deliberately misused by ensuring that no single person can perform programmer duties, operating system administration duties and application security administration duties. | Разделение обязанностей является инструментом уменьшения риска случайного или намеренного несанкционированного использования системы, поскольку один человек не может выполнять функции программиста, системного администратора и администратора системы защиты. |
| The Committee recognizes the need for staff to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Комитет признает, что сотрудникам необходимо иметь доступ к автотранспортным средствам для исполнения своих служебных обязанностей. |
| The newly appointed Wali of Southern Darfur assumed his duties on 24 January. | Вновь назначенный губернатор Южного Дарфура приступил к исполнению своих обязанностей 24 января. |
| (b) However, the provisions appearing in CEVNI should not go beyond the direct duties and responsibilities of the boatmaster. | Ь) Вместе с тем положения, содержащиеся в ЕПСВВП, не должны выходить за рамки непосредственных обязанностей и ответственности судоводителя. |
| As such, a high standard of conduct is expected of Members in discharging their duties. | При выполнении их обязанностей от членов как таковых ожидается образцовое поведение. |
| The Code of Conduct must be followed by the members of TSBs to avoid conflict of interests in the performance of their duties. | Члены ВВО должны соблюдать кодекс поведения во избежание коллизии интересов в ходе осуществления ими своих обязанностей. |
| The Group also observed that the Directorate General of Customs did not have maritime capability to fulfil its duties controlling water borders. | Группа также отметила, что Главное таможенное управление не располагало морскими средствами, необходимыми для выполнения его обязанностей по охране водных границ. |
| The Council further urges that medical personnel be granted all available help for the performance of their duties. | Совет далее настоятельно призывает оказывать медицинскому персоналу всевозможную помощь в выполнении его обязанностей. |
| Ms. Kathleen Creavalle took up her duties as Senior Administrative and Finance Officer on 19 August 2013. | Г-жа Кэтлин Кривэл приступила к выполнению своих обязанностей в должности старшего сотрудника по административным и финансовым вопросам 19 августа 2013 года. |
| The incumbents will perform two types of duties: as interpreters as well as sensitizers for the disarmament, demobilization and reintegration campaign. | Сотрудники на этих должностях будут выполнять два вида обязанностей: устных переводчиков, а также пропагандистов в рамках кампании по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| All prisoners are the subjects of rights and duties rather than being objects of treatment or correction. | Все заключенные являются субъектами прав и обязанностей, а не объектами какого-либо обращения или принуждения. |
| Full delegation of the procurement function to staff in user departments impairs internal control owing to inadequate segregation of duties. | Передача всех полномочий в области закупочной деятельности сотрудникам в департаментах-пользователях затрудняет внутренний контроль вследствие недостаточного разделения обязанностей. |
| It also revised its Delegation of Authority Plan to improve segregation of duties. | Оно также пересмотрело свой план делегирования полномочий с целью лучшего разделения обязанностей. |
| They raise and guide the family, directing the interests of its members according to the principle of shared duties. | Они воспитывают детей и формируют взгляды членов своих семей, подчиняя их интересы принципу разделения обязанностей. |
| In addition, the new internal control framework has strengthened financial management through the adequate segregation of duties between all functions of the organization. | Кроме того, новая система внутреннего контроля укрепила механизм финансового управления благодаря правильному разделению обязанностей между всеми подразделениями организации. |
| JIU teams are required to possess the highest standard of integrity in performing their duties. | При исполнении своих обязанностей члены групп ОИГ должны руководствоваться самыми высокими стандартами добросовестности. |
| Heads of mission will also evaluate the support received from Headquarters in the performance of their duties. | Кроме того, руководители миссий будут оценивать то, как Центральные учреждения содействовали им в выполнении своих обязанностей. |
| Many delegations also stressed the importance of preserving the integrity and balance of rights and duties under the Convention. | Многие делегации также подчеркнули важность сохранения целостности и сбалансированности прав и обязанностей в соответствии с Конвенцией. |
| The new Chief of the Standing Police Capacity assumed her duties in August 2014. | Новый руководитель Постоянного полицейского компонента приступила к выполнению своих обязанностей в августе 2014 года. |
| During the reporting period, some members of the task force experienced to security incidents related to the performance of their duties. | В течение отчетного периода некоторые члены Целевой группы пострадали при исполнении служебных обязанностей в результате связанных с безопасностью инцидентов. |
| I pay tribute to those who have lost their lives in the performance of their duties. | Мы отдаю дань памяти тех, кто отдал свою жизнь при исполнении миротворческих и гуманитарных обязанностей. |