Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
In addition, Part I devotes sections to the pertinent international legal obligations of "all other States", to the duties of PMSCs and their personnel, as well as to questions of superior responsibility. Кроме того, в части первой содержатся разделы, касающиеся соответствующих международно-правовых обязательств «всех других государств», обязанностей ЧВОК и их персонала, а также вопросов ответственности по линии начальника.
The Committee recommends that the Secretary-General now be requested to specify how managers would actually be held personally accountable for the proper application of those procedures, the performance of their duties and ethical conduct. Комитет рекомендует обратиться сейчас к Генеральному секретарю с просьбой о том, чтобы он уточнил, как будет фактически обеспечиваться личная подотчетность руководителей за правильное применение этих процедур, исполнение своих обязанностей и этическое поведение.
Furthermore, the duties of the Audit Assistants involve frequent access to confidential and sensitive information, such as audit findings and supporting documents. Следует учитывать также, что характер обязанностей помощников ревизоров предполагает их доступ к конфиденциальной и чувствительной информации, в том числе и материалам с заключениями ревизоров и первичной документации.
Since current security patrols will not be able to absorb this work in the performance of their routine functions, 14 additional security officers would be required to conduct security-patrolling duties on a 24-hour basis. Поскольку нынешние патрули безопасности не смогут добавить эту работу к исполнению своих обычных функций, 14 дополнительных сотрудников безопасности потребуются для выполнения обязанностей по патрулированию на круглосуточной основе.
In addition to supplementary codes of conduct, specific supplementary rules, regulations or guidelines have been developed by eight departments and offices or entities to provide guidance to staff members on ethics and integrity in their performance of official duties and functions. Помимо дополнительных кодексов поведения специальные дополнительные правила, постановления и руководящие принципы были разработаны восьмью департаментами и управлениями и подразделениями, с тем чтобы сориентировать сотрудников в вопросах этики и добросовестности при выполнении ими своих должностных обязанностей и функций.
In formulating national policies, Governments will continue to face an ever increasing variety of rights and concomitant duties, with a larger range of governmental and international activities, involving many sectors and encompassing diverse disciplines. При разработке национальной политики правительства будут по-прежнему иметь дело с постоянно расширяющимся кругом прав и соответствующих им обязанностей при широком диапазоне деятельности на уровне правительств и международного сообщества с участием многих секторов по самым разным дисциплинам.
It is therefore proposed to establish an additional position at the National Officer level within the Conduct and Discipline Unit to carry out duties as National Programme Officer. В этой связи предлагается учредить в Группе по вопросам поведения и дисциплины дополнительную должность категории национального сотрудника-специалиста для выполнения обязанностей национального сотрудника по программам.
The Supreme Courts of India and of Bangladesh have issued important decisions in this regard, underscoring the importance of the State's procedural duties which must be complied with as a requisite for a lawful eviction. Верховные суды Индии и Бангладеш вынесли показательные решения по этому вопросу, подчеркнув значимость процессуальных обязанностей государства, которые необходимо соблюдать для обеспечения законности выселения.
This procedure seeks to seize the earliest opportunity to take action when issues are raised regarding how mandate-holders have met agreed upon standards in the performance of their duties. Данная процедура направлена на то, чтобы как можно раньше принимать решения по возникающим вопросам, касающимся соблюдения мандатариями согласованных стандартов при выполнении ими своих обязанностей.
The existence of a growing body of law, at national level, on mass media has created certain confusion about duties and responsibilities of a number of institutions, whose activities may hinder the realm of freedom of expression. Существование на национальном уровне все более обширного свода законов о средствах массовой информации привело к возникновению определенной путаницы в отношении обязанностей и ответственности ряда учреждений, чья деятельность может препятствовать реализации права на свободу выражения мнений.
Over the years, the Special Representative has been assessing the situation of human rights defenders worldwide on the basis of the rights and duties established in the Declaration. На протяжении всех этих лет Специальный представитель проводила оценку положения правозащитников во всем мире на основе прав и обязанностей, закрепленных в Декларации.
Yet, governments should educate individuals on their rights and duties as members of a society, and also encourage their policymakers to open new avenues for dialogue and seek out the experiences of those marginalized. Вместе с тем правительства должны просвещать людей в отношении их прав и обязанностей в качестве членов общества, а также поощрять представителей власти создавать новые возможности для диалога и учитывать опыт людей, находящихся в неблагоприятном положении.
Women have joined the expanding labour force in growing numbers, although they have paid a severe price in reconciling paid work with family 'duties' - what is often called the 'double burden'. Женщины все активнее выходят на рынок труда, хотя за это им пришлось дорого заплатить: они вынуждены совмещать оплачиваемую работу с выполнением семейных «обязанностей», что часто именуется «двойным бременем».
Tort cases arising from acts committed by members of the Hong Kong Garrison when not performing their official duties are subject to the jurisdiction of the Hong Kong courts. Гражданские правонарушения, которые связаны с деяниями, совершаемыми военнослужащими из состава гонконгского гарнизона не во время исполнения ими своих служебных обязанностей, относятся к юрисдикции гонконгских судов.
Poland and Tunisia reported that children and their legal guardians were duly informed about all matters related to the judicial process and of the rights and duties of the parties involved, including witnesses and victims. Польша и Тунис сообщили, что детям и их законным опекунам должным образом предоставляется информация по всем вопросам, касающимся судебной процедуры, а также прав и обязанностей участвующих сторон, включая свидетелей и потерпевших.
The Department stated that in respect of UNMIL and UNOCI, staff members were deployed to various parts of the two countries and there was a requirement to travel between distant locations to perform duties. Департамент заявил, что в МООНЛ и ОООНКИ сотрудники работают в различных частях этих двух стран, и им необходимо совершать поездки на длинные расстояния для выполнения своих обязанностей.
Until 2005, the register used to include offences related to economic crimes affecting the public interest and those committed by government officials in the exercise of their duties. До 2005 года в него также заносилась информация о затрагивающих интересы общества экономических правонарушениях, совершенных государственными служащими при исполнении своих служебных обязанностей.
This code lists the standards and values which all staff members of closed facilities, irrespective of their rank, must constantly keep in mind when performing their duties. В этом кодексе изложены нормы и принципы, которые каждый сотрудник центров закрытого типа, независимо от его занимаемой должности, всегда обязан соблюдать при исполнении своих служебных обязанностей.
The number of staff who are currently training to work as policemen has also increased, and currently 2,000 men and women are preparing to take up these duties. Кроме того, было увеличено число сотрудников, проходящих подготовку для работы в качестве агентов, и в настоящее время к исполнению своих обязанностей готовятся 2000 сотрудников, как мужского, так и женского пола.
Articles 17-40 of the Constitution ensure the protection and exercise of the economic, social and cultural duties and rights in accordance with the Covenant. Положениями статей 17- 40 обеспечивается защита экономических, социальных и культурных прав и обязанностей в соответствии с Пактом.
Pursuant to article 47 of the Constitution, those whose religious or moral convictions preclude their participation in the performance of military duties in the armed forces are entitled to conscientious objection and they may perform civilian public service in lieu of mandatory military service. В соответствии со статьей 47 Конституции лица, религиозные или моральные убеждения которых не позволяют им участвовать в выполнении воинских обязанностей в вооруженных силах, имеют право отказаться от этого по соображениям совести и могут находиться на гражданской государственной службе вместо обязательной воинской службы.
He also gave information on the UNECE mobility exercise which had resulted in reassignment of duties within the Sustainable Energy Division, including a new secretary of the Working Party on Gas. Он также ознакомил присутствующих с информацией о работе ЕЭК ООН в области мобильности, результатом которой стало перераспределение обязанностей внутри Отдела по устойчивой энергетике, включая назначение нового секретаря Рабочей группы по газу.
Administrative authorities and bearers of public authority that learn of the reasons referred to in the preceding paragraph in the performance of their duties must file a report on such activities of a society with the state prosecutor. Администрация и представители государственной власти, которым станет известно о проводимых общественной организацией видах деятельности, упомянутых в предыдущем пункте, должны, в рамках исполнения своих обязанностей, уведомить об этом государственную прокуратуру.
The regulations and rules attempt to codify and reinforce a number of institutional imperatives including: risk management; internal financial controls; separation of duties; and internal and external audit functions. В этих положениях и правилах предпринимается попытка кодифицировать и укрепить ряд важнейших институциональных функций, включая: управление рисками; внутренний финансовый контроль; разделение обязанностей; и функции по внутренней и внешней ревизии.
separation of duties - the principle of internal control according to which no personnel should be given responsibility for more than one related function; разграничение обязанностей - принцип внутреннего контроля, согласно которому ни один сотрудник не несет ответственности за выполнение более чем одной смежной функции;