(a) UNRWA had not maintained adequate segregation of duties between the administrators and the end users of its financial information systems; |
а) в БАПОР отсутствует надлежащее разделение обязанностей между администраторами и конечными пользователями систем финансовой информации; |
Signatory Companies will establish and maintain internal policies and procedures to determine the suitability of applicants, or Personnel, to carry weapons as part of their duties. |
Компании, подписавшие Кодекс, разрабатывают и применяют внутренние правила и процедуры для определения пригодности кандидатов или персонала для ношения оружия при исполнении их обязанностей. |
However, the creation of UNFPA posts is strictly controlled by UNFPA headquarters and the payroll posting is subject to the segregation of duties. |
При этом создание должностей в ЮНФПА строго контролируется его штаб-квартирой, и регистрация информации о начислении заработной платы осуществляется с надлежащим распределением обязанностей. |
International civil servants should also disclose in advance possible conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties and seek advice on mitigation and remediation. |
Международные гражданские служащие также должны заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей, и консультироваться по вопросам смягчения его последствий и урегулирования. |
Furthermore, the view was expressed that the articulation of minimum rights and duties should not a priori be viewed as inhibiting the encouragement of voluntary cooperation. |
Кроме того, было высказано мнение, что разработка минимальных прав и обязанностей не должна априори рассматриваться в качестве препятствия для поощрения добровольного сотрудничества. |
Executive summary: Question for clarification on the duties of the loader/unloader regarding the inspections in container terminals in accordance with 7.5.1. |
Существо предложения: Уточнение обязанностей погрузчика/разгрузчика в отношении проведения проверок на контейнерных терминалах в соответствии с разделом 7.5.1. |
As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. |
Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления. |
In carrying out their duties, members shall: |
З. При выполнении своих обязанностей члены: |
Lastly, while the Guard Force is yet to be formally established, interim arrangements were made to provide guard duties within existing resources and capabilities. |
Наконец, хотя Силы по охране официально еще не созданы, были разработаны временные процедуры для выполнения обязанностей по охране в пределах существующих ресурсов и возможностей. |
Respect for the rights and duties of parents and persons acting in their stead; |
уважение прав и обязанностей родителей и лиц, их заменяющих |
Segregation of duties in the human resources roles granted in the Atlas human capital management system |
Разделение обязанностей в сфере людских ресурсов в системе управления кадровым капиталом «Атлас» |
Such a document would also assist in establishing an acceptable segregation of duties and provide authorities, responsibilities and accountabilities in each role, for clarity. |
Этот документ мог бы также стать подспорьем в вопросе о приемлемом распределении обязанностей, и в нем уточнялись бы полномочия, функции и сфера ответственности по каждой должности. |
The duties and responsibilities of the Property Management Section to control and manage the mission's property will increase accordingly. |
Соответственно, возрастет круг обязанностей и функций Секции управления имуществом по контролю и управлению имуществом миссии. |
Establishing a structured and sustained approach to capacity building for States parties for their reporting duties; |
формирование структурированного и устойчивого подхода к улучшению возможностей выполнения обязанностей по отчетности государствами-участниками; |
One of the challenges for some Kimberley Process participants is for customs authorities to be fully trained in all aspects of their duties with regard to rough diamonds. |
Одна из проблем, с которой сталкивается ряд участников Кимберлийского процесса, заключается в том, что их таможенные службы не подготовлены для выполнения всех аспектов их служебных обязанностей, связанных с необработанными алмазами. |
A fatal accident occurred east of the berm, involving a local explosive ordnance expert in the course of his duties. |
К востоку от вала произошло одно чрезвычайное происшествие, повлекшее смерть местного специалиста по обезвреживанию взрывоопасных предметов при исполнении им своих служебных обязанностей. |
In monitoring the ceasefire agreement, the MINURSO military observers contend with a range of situational and capacity challenges in the course of their duties. |
Наблюдая за прекращением огня, военные наблюдатели МООНРЗС при исполнении своих служебных обязанностей вынуждены преодолевать ряд трудностей, связанных с развитием обстановки и обеспеченностью ресурсами. |
The staffing of the Unit initially comprised a Chief and an Audit Specialist, both of whom commenced duties in March 2012. |
С самого начала в штатном расписании этой группы были созданы должности начальника группы и ревизора, занимающие их сотрудники приступили к исполнению своих обязанностей в марте 2012 года. |
The Chairperson asked whether members of ethnic minorities occupied management positions in the State administration and, if so, what duties they performed. |
Председатель спрашивает, занимают ли представители этнических меньшинств руководящие посты в государственных органах, и если да, то каков круг их обязанностей. |
The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. |
Правительству следует продолжать передислокацию всех структур финансового контроля по всей стране и снабдить их всеми необходимыми средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей. |
Governor Nigel Haywood took up his duties in 2010 and is expected to be succeeded by Colin Roberts in April 2014. |
Губернатор Найджел Хейвуд приступил к исполнению своих обязанностей в 2010 году, и, как ожидается, Колин Робертс сменит его на этом посту в апреле 2014 года. |
To ensure appropriate segregation of duties and to mitigate any conflict of interests, UNODC will conduct an analysis of all field offices with delegated procurement authority. |
В целях надлежащего распределения обязанностей и устранения любых конфликтов интересов УНП ООН проведет анализ всех полевых отделений, которым были делегированы полномочия на закупки. |
In January 2013, UN-Women reviewed the underlying capacity of the procurement function and the segregation of duties to ensure transparency and value for money. |
В январе 2013 года Структура «ООН-женщины» провела обзор базовых возможностей в области закупочной деятельности и разделения обязанностей, чтобы обеспечить транспарентность и рентабельность затрат. |
She encourages close cooperation with OHCHR and others in developing and strengthening the Commission's capacity to fulfil its important role and duties in line with the Paris Principles. |
Она рекомендует тесное сотрудничество с УВКПЧ и другими структурами в развитии и укреплении потенциала Комиссии для выполнения ее важной функции и обязанностей в соответствии с Парижскими принципами. |
A. Complementarity of instruments: universality of duties |
А. Взаимодополняемость документов: универсальность обязанностей |