| (a) UNRWA had not maintained adequate segregation of duties between the administrators and the end users of its financial information systems; | а) в БАПОР отсутствует надлежащее разделение обязанностей между администраторами и конечными пользователями систем финансовой информации; |
| Signatory Companies will establish and maintain internal policies and procedures to determine the suitability of applicants, or Personnel, to carry weapons as part of their duties. | Компании, подписавшие Кодекс, разрабатывают и применяют внутренние правила и процедуры для определения пригодности кандидатов или персонала для ношения оружия при исполнении их обязанностей. |
| However, the creation of UNFPA posts is strictly controlled by UNFPA headquarters and the payroll posting is subject to the segregation of duties. | При этом создание должностей в ЮНФПА строго контролируется его штаб-квартирой, и регистрация информации о начислении заработной платы осуществляется с надлежащим распределением обязанностей. |
| International civil servants should also disclose in advance possible conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties and seek advice on mitigation and remediation. | Международные гражданские служащие также должны заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей, и консультироваться по вопросам смягчения его последствий и урегулирования. |
| Furthermore, the view was expressed that the articulation of minimum rights and duties should not a priori be viewed as inhibiting the encouragement of voluntary cooperation. | Кроме того, было высказано мнение, что разработка минимальных прав и обязанностей не должна априори рассматриваться в качестве препятствия для поощрения добровольного сотрудничества. |
| Executive summary: Question for clarification on the duties of the loader/unloader regarding the inspections in container terminals in accordance with 7.5.1. | Существо предложения: Уточнение обязанностей погрузчика/разгрузчика в отношении проведения проверок на контейнерных терминалах в соответствии с разделом 7.5.1. |
| As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. | Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления. |
| In carrying out their duties, members shall: | З. При выполнении своих обязанностей члены: |
| Lastly, while the Guard Force is yet to be formally established, interim arrangements were made to provide guard duties within existing resources and capabilities. | Наконец, хотя Силы по охране официально еще не созданы, были разработаны временные процедуры для выполнения обязанностей по охране в пределах существующих ресурсов и возможностей. |
| Respect for the rights and duties of parents and persons acting in their stead; | уважение прав и обязанностей родителей и лиц, их заменяющих |
| Segregation of duties in the human resources roles granted in the Atlas human capital management system | Разделение обязанностей в сфере людских ресурсов в системе управления кадровым капиталом «Атлас» |
| Such a document would also assist in establishing an acceptable segregation of duties and provide authorities, responsibilities and accountabilities in each role, for clarity. | Этот документ мог бы также стать подспорьем в вопросе о приемлемом распределении обязанностей, и в нем уточнялись бы полномочия, функции и сфера ответственности по каждой должности. |
| The duties and responsibilities of the Property Management Section to control and manage the mission's property will increase accordingly. | Соответственно, возрастет круг обязанностей и функций Секции управления имуществом по контролю и управлению имуществом миссии. |
| Establishing a structured and sustained approach to capacity building for States parties for their reporting duties; | формирование структурированного и устойчивого подхода к улучшению возможностей выполнения обязанностей по отчетности государствами-участниками; |
| One of the challenges for some Kimberley Process participants is for customs authorities to be fully trained in all aspects of their duties with regard to rough diamonds. | Одна из проблем, с которой сталкивается ряд участников Кимберлийского процесса, заключается в том, что их таможенные службы не подготовлены для выполнения всех аспектов их служебных обязанностей, связанных с необработанными алмазами. |
| A fatal accident occurred east of the berm, involving a local explosive ordnance expert in the course of his duties. | К востоку от вала произошло одно чрезвычайное происшествие, повлекшее смерть местного специалиста по обезвреживанию взрывоопасных предметов при исполнении им своих служебных обязанностей. |
| In monitoring the ceasefire agreement, the MINURSO military observers contend with a range of situational and capacity challenges in the course of their duties. | Наблюдая за прекращением огня, военные наблюдатели МООНРЗС при исполнении своих служебных обязанностей вынуждены преодолевать ряд трудностей, связанных с развитием обстановки и обеспеченностью ресурсами. |
| The staffing of the Unit initially comprised a Chief and an Audit Specialist, both of whom commenced duties in March 2012. | С самого начала в штатном расписании этой группы были созданы должности начальника группы и ревизора, занимающие их сотрудники приступили к исполнению своих обязанностей в марте 2012 года. |
| The Chairperson asked whether members of ethnic minorities occupied management positions in the State administration and, if so, what duties they performed. | Председатель спрашивает, занимают ли представители этнических меньшинств руководящие посты в государственных органах, и если да, то каков круг их обязанностей. |
| The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. | Правительству следует продолжать передислокацию всех структур финансового контроля по всей стране и снабдить их всеми необходимыми средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей. |
| Governor Nigel Haywood took up his duties in 2010 and is expected to be succeeded by Colin Roberts in April 2014. | Губернатор Найджел Хейвуд приступил к исполнению своих обязанностей в 2010 году, и, как ожидается, Колин Робертс сменит его на этом посту в апреле 2014 года. |
| To ensure appropriate segregation of duties and to mitigate any conflict of interests, UNODC will conduct an analysis of all field offices with delegated procurement authority. | В целях надлежащего распределения обязанностей и устранения любых конфликтов интересов УНП ООН проведет анализ всех полевых отделений, которым были делегированы полномочия на закупки. |
| In January 2013, UN-Women reviewed the underlying capacity of the procurement function and the segregation of duties to ensure transparency and value for money. | В январе 2013 года Структура «ООН-женщины» провела обзор базовых возможностей в области закупочной деятельности и разделения обязанностей, чтобы обеспечить транспарентность и рентабельность затрат. |
| She encourages close cooperation with OHCHR and others in developing and strengthening the Commission's capacity to fulfil its important role and duties in line with the Paris Principles. | Она рекомендует тесное сотрудничество с УВКПЧ и другими структурами в развитии и укреплении потенциала Комиссии для выполнения ее важной функции и обязанностей в соответствии с Парижскими принципами. |
| A. Complementarity of instruments: universality of duties | А. Взаимодополняемость документов: универсальность обязанностей |