Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Moreover, several specialized fields of international law must be taken into account in assessing the exact scope of the rights and duties of States and of other actors in relation with the prevention and management of disasters. Более того, при оценке точной сферы охвата прав и обязанностей государств и других действующих лиц применительно к предотвращению бедствий и управлению ими необходимо учитывать несколько специализированных областей международного права.
Similarly, memoranda of understanding have, on occasion, been recognized as "a potentially important aid to interpretation" - but "not a source of independent legal rights and duties". Также меморандумы о взаимопонимании иногда признавались в качестве «потенциально важного подспорья для толкования», но не «источника независимых юридических прав и обязанностей».
In conclusion, I would like to welcome Mohamed Ibn Chambas, the new African Union and United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator for Darfur, who assumed his duties on 1 April 2013. В заключение я хотел бы приветствовать Единого специального представителя и Единого главного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру Мохамеда ибн Чамбаса, который приступил к исполнению своих обязанностей 1 апреля 2013 года.
It gives appropriate support to the CRCs to enable them to achieve their duties of supervising the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Оно предоставляет всю необходимую поддержку для исполнения возложенных на комитеты обязанностей по обеспечению реализации Конвенции о правах ребенка.
It has also created adult education programmes on citizens' rights and duties and the responsibility of the State to protect and respect human rights and general freedoms. Правительство также разработало учебные программы по вопросам прав и обязанностей граждан и ответственности государства за обеспечение и защиту прав человека и основных свобод.
In the performance of their duties, law enforcement officers are guided solely by the law, which they apply in the same manner to all participants in any public event. При выполнении своих обязанностей сотрудники правоохранительных органов руководствуются исключительно законом и применяют его равным образом по отношению ко всем участникам любых публичных мероприятий.
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
The Constitution of Uruguay provides mechanisms for dismissal (art. 93) and suspension of duties (arts. 112,114 and 296) for senior state officials for serious crimes. Конституция Уругвая предусматривает механизмы, обеспечивающие увольнение (статья 93) и временное отстранение от исполнения служебных обязанностей (статьи 112,114 и 296) высших должностных лиц государства в случае тяжких преступлений.
In a more specific context, section 39 of the State Civil Service Law provides for the suspension from the performance of duties where detention has been applied as a security measure or criminal prosecution has been initiated against the public official. В более конкретном плане раздел 39 Закона о государственной гражданской службе предусматривает временное отстранение публичного должностного лица от исполнения служебных обязанностей в случае его заключения под стражу в качестве меры безопасности или возбуждения против него уголовного преследования.
This maximized efficiency, since Judge Joensen, who is President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, is resident in Arusha and does not require remuneration for the duties performed for the Mechanism. Это позволило обеспечить максимальную экономию средств, поскольку судья Йонсен, занимающий должность председателя Международного уголовного трибунала по Руанде, проживает в Аруше и не нуждается в вознаграждении за исполнение обязанностей в Механизме.
In the event of the use of torture, an official of a government body directly performing duties entrusted to that body will now be subject to criminal prosecution and will incur the penalty stipulated for the unlawful act committed. Теперь государственный служащий госоргана в связи с непосредственным исполнением обязанностей, возложенных на орган, в случае применения пыток будет привлечен к уголовной ответственности и понесет определенное уголовное наказание в соответствии с совершенным противоправным деянием.
It also grants women several preferential advantages consisting of the right to receive fully paid leave in the circumstances and cases that require her to perform her other social duties concerning pregnancy and reproduction. Он также предоставляет женщинам несколько преференциальных льгот, включающих право на получение полностью оплачиваемого отпуска в обстоятельствах и случаях, требующих от них выполнения других социальных обязанностей, связанных с беременностью и родами.
Therefore, transferring its duties to another country, if that is the object and purpose of an agreement, could be a serious abdication of the responsibilities of Australia, particularly if it does not ensure that the accepting country meets essential protection standards. Таким образом, возложение своих обязанностей на другую страну, если это является объектом и целью какого-либо соглашения, может представлять собой серьезный отказ Австралии от собственных обязательств, особенно если она не обеспечивает соблюдение принимающей страной основных стандартов в области защиты.
To enhance data quality, it would be useful to ask for both the occupational title and a brief description of the main tasks and duties performed in the job by each person employed and unemployed. Для повышения качества данных было бы полезно запрашивать информацию о названиях занятий, краткое описание основных задач и обязанностей, осуществляемых на рабочем месте каждым занятым и безработным лицом.
After consultations with the Executive Board in September 2013, the Executive Director appointed a Director for the Evaluation Office who assumed her duties in January 2014. После консультаций с Исполнительным советом в сентябре 2013 года Директор-исполнитель назначил директора Управления по вопросам оценки, которая приступила к выполнению ее обязанностей в январе 2014 года.
Article 10 pertains to the state guaranteeing services for motherhood and childhood and reconciling the duties of a woman to her family with those of her working life. В статье 10 речь идет о государственных гарантиях обеспечения услуг по защите материнства и детства и сочетания семейных обязанностей женщин с их профессиональной жизнью.
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
It should be noted that 50.7% of unemployed Guyanese women reported "in-home duties," as their main activity in 2002 compared to 34.1% in the labour force. Следует отметить, что в 2002 году 50,7% неработающих гайанских женщин назвали "выполнение домашних обязанностей" своим основным видом деятельности, между тем как в рабочей силе они составляли 34,1%.
In the performance of official duties, a civil servant does not have the right to carry out actions that demonstrate his or her political views or attest to a particular relationship with a specific political party. Государственный служащий при исполнении служебных обязанностей не имеет права совершать действия, демонстрирующие его политические взгляды или свидетельствующие об особом отношении к определенным политическим партиям.
Being disadvantaged means, for example, that a person is treated unfairly in connection with parental leave with respect to matters concerning pay, work duties, training or promotion. Создание невыгодных условий означает, например, что лицо подвергается несправедливому обращению в связи с отпуском по уходу за ребенком в вопросах, касающихся заработной платы, трудовых обязанностей, профессиональной подготовки или продвижения по службе.
Elected senior officials of these unions are deemed qualified to perform the duties associated with their posts, namely upholding the rights and securing the interests of their members. Выборные ответственные работники таких союзов должны обладать квалификацией, необходимой для выполнения обязанностей, связанных с их должностями, а именно: отстаивание прав и защита интересов своих членов.
Also by formulating and legislating separately the rights and duties of foreign nationals, and their prohibited activities this Law clarifies the legal status of foreign citizens. Этот Закон также проясняет правовой статус иностранных граждан благодаря конкретной формулировке и закреплению в законодательном порядке каждого из их прав и обязанностей, а также видов запрещенной деятельности.
These guidelines apply to such practices as the performance of duties on the parts of the officers, searches, and arrests, and special attention is paid to local religious principles and culture. Эти руководства применимы к таким практическим аспектам, как исполнение обязанностей со стороны должностных лиц, обыски и аресты, и особое внимание уделяется местным религиозным принципам и культуре.
Reminds all members of the high standard of conduct that is expected of them in discharging their duties, напоминает всем членам о необходимости соблюдения высоких стандартов поведения, что от них ожидается при выполнении их обязанностей;
The Committee is concerned that the suspension from duties of officials suspected of having committed an enforced disappearance is not always guaranteed in criminal investigations. (arts. 11 and 12). Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что в ходе уголовного расследования не во всех случаях гарантируется отстранение от должностных обязанностей лиц, подозреваемых в совершении акта насильственного исчезновения (статьи 11 и 12).