Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. |
Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников |
Ensure proper segregation of duties in its information technology systems. |
Обеспечить надлежащее разделение обязанностей в рамках информационных систем |
In addition to their normal duties, four UNFICYP staff performed the functions of facilitators and the Chief of Mission was appointed as the Deputy Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. |
Помимо своих обычных обязанностей четыре сотрудника ВСООНК выполняли функции посредников, а глава Миссии был назначен заместителем Специального советника Генерального секретаря по Кипру. |
To the extent possible, efforts are being made to identify duties that can be performed by national staff in accordance with operational requirements and the Mission's mandate. |
По мере возможности прилагаются усилия для определения обязанностей, которые может выполнять национальный персонал с учетом оперативных потребностей и мандата Миссии. |
In paragraph 164, the Board recommended that UNICEF evaluate the existing functions in the payroll process with a view to ensuring the adequate segregation of duties. |
В пункте 164 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать существующие функции в рамках процедуры начисления заработной платы с целью обеспечить надлежащее разделение обязанностей. |
Daily-based cooperation as well as the long term projects are highly evaluated by both services and appreciated as an important supporting factor, while performing duties at the border. |
Ежедневное сотрудничество и долгосрочные проекты получают высокую оценку у обеих служб и признаются в качестве важного вспомогательного фактора в ходе осуществления ими своих обязанностей на границах. |
It had become standard practice to establish special duties for lawyers handling ex officio cases because the clients in those cases were considered to be somewhat disadvantaged. |
Наделение адвокатов особыми полномочиями по рассмотрению дел, связанных с правонарушениями при исполнении должностных обязанностей, превратилось в стандартную практику, поскольку считается, что клиенты в таких делах находятся в довольно неблагоприятном положении. |
Output was higher than planned owing to the overlap of personnel on rotation for handover of duties and responsibilities |
Более высокая, чем планировалось, численность объяснялась прибытием новых военнослужащих до отбытия заменяемых для передачи функций и обязанностей |
(m) Lack of defined duties and responsibilities of the board of directors; |
м) отсутствие четко определенных обязательств и обязанностей совета директоров; |
The duties would include active advocacy of work/life balance for managers and staff; |
Его функции включали бы активную пропаганду обеспечения сбалансированности производственных/семейных обязанностей для руководителей и персонала; |
Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with human rights responsibilities have discharged their duties. |
Подотчетность позволяет будь то отдельному человеку или целой общине оценить деятельность должностных лиц, в задачи которых входит обеспечение соблюдения прав человека по выполнению своих обязанностей. |
The Ministries of Interior and Justice should strengthen programs to ensure that media workers are adequately protected in performing their professional duties regardless to the identity of the possible aggressors. |
Министерства внутренних дел и юстиции должны укрепить программы для обеспечения того, чтобы работники средств массовой информации имели надлежащую защиту при выполнении своих профессиональных обязанностей, независимо от личности возможных агрессоров. |
The security force of the Ministry of Public Security is a preventive police force whose members receive training in their professional procedures and duties. |
Силы безопасности, действующие под эгидой Министерства общественной безопасности, представляют собой превентивный полицейский корпус, сотрудники которого проходят подготовку в части своих профессиональных обязанностей и процедур. |
We should emphasize that training is but one element to ensure that police officers pay due regard to human rights in performing their duties. |
Следует подчеркнуть, что профессиональная подготовка является лишь одним из элементов обеспечения того, чтобы сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей уделяли должное внимание правам человека. |
Upon taking up his duties, the new Director launched a programme of reform, a new strategy, activities and structure of the Institute. |
Приступив к исполнению своих обязанностей, новый Директор занялся осуществлением программы реформ в отношении стратегии, видов деятельности и структуры Института. |
The teaching materials in pre-school education and school textbooks often reinforce the traditional stereotypes of inequality, especially with regard to the performance of domestic and parental duties. |
Часто пособия для дошкольного воспитания и школьные учебники закрепляют традиционные стереотипы неравенства, особенно в том, что касается выполнения домашних и родительских обязанностей. |
In performing its duties, the Commission has established itself as an effective and independent body for prevention, control and protection against discrimination. |
В процессе выполнения своих обязанностей Комиссия зарекомендовала себя как эффективный и независимый орган, занимающийся вопросами предупреждения, контроля и защиты от дискриминации. |
Judges shall be independent in the discharge of their duties. |
судьи независимы при исполнении своих обязанностей. |
One such incident had not been included in the report because the delay had not directly affected the Inspector concerned in the exercise of his duties. |
Один подобный случай не был включен в доклад, поскольку задержка не имела прямых последствий для выполнения соответствующим инспектором своих обязанностей. |
Such immunity was not for individual benefit, but solely for the purpose of the successful execution of State duties on behalf of countries and peoples. |
Такой иммунитет предоставляется не для того, чтобы служить индивидуальным интересам, а исключительно для целей успешного осуществления государственных обязанностей от имени стран и народов. |
The alleged perpetrators were neither suspended from their duties nor taken into custody, which allowed them to put pressure upon and threaten the complainant. |
Предполагаемые виновные не отстранялись от своих обязанностей и не были помещены под стражу, что позволило им оказывать давление на истца и ему угрожать. |
OIOS recommended that the Fund implement compensating controls to mitigate the risks arising from the lack of segregation of duties in the key ICT functions of the system. |
УСВН рекомендовало Фонду создать компенсирующие механизмы контроля для снижения рисков, связанных с отсутствием разграничения обязанностей в отношении ключевых функций системы в области ИКТ. |
(e) General Services: to carry out duties as Drivers and Cleaners/Gardeners; |
ё) общее обслуживание: для выполнения обязанностей водителей и уборщиков/садовников; |
Tanzania reaffirms its commitment to continuing to discharge its duties as the host State of the Tribunal until the completion of its work in the remaining few years. |
Танзания подтверждает свою приверженность продолжению исполнения своих обязанностей как принимающего Трибунал государства вплоть до завершения его работы в ближайшие несколько лет. |
In performing his duties as Chairperson, he would rely on the current Chairperson's experience, the Secretariat's assistance and Committee members' cooperation. |
При выполнении своих обязанностей Председателя он будет полагаться на опыт нынешнего Председателя, помощь со стороны Секретариата и сотрудничество членов Комитета. |