Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
This is expressed not only in Art. 131 but in all the other articles of this code, except for the restricted instance of Art. 132, which refers to the duties of children to their parents. Об этом свидетельствует не только статья 131, но и все другие статьи Кодекса за единичным исключением статьи 132, касающейся обязанностей детей по отношению к родителям.
The principle of the equality of the rights and duties of men and women in all aspects of family life, which is drawn from the Constitution, prohibits any discrimination based on gender. Конституционный принцип равенства прав и обязанностей мужчин и женщин во всех аспектах семейной жизни запрещает гендерную дискриминацию во всех ее проявлениях.
While the proposed budget for security remains stable, the recent attack on United Nations personnel and premises in Nigeria and other attacks around the world highlight the increasing risk UNFPA staff face when discharging their duties. Предлагаемый объем бюджетных средств на обеспечение безопасности остается неизменным, однако совершенные в последнее время нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций в Нигерии и другие нападения по всему миру свидетельствуют о возрастании риска, с которым сталкивается персонал ЮНФПА при выполнении своих обязанностей.
The mission of the Office will be to collect, register, assess and further refer for investigation complaints about acts of Police, Coast Guard and Fire Brigade officers in the exercise of their duties or in abuse of their officers' status. Его задача будет заключаться в сборе, регистрации, оценке и дальнейшем направлении на расследование жалоб на действия полиции, береговой охраны и сотрудников пожарных расчетов при выполнении ими своих обязанностей или злоупотреблении своими должностными полномочиями.
For the time of the temporary disability, the insured person is excused from discharge of his or her labour duties and for this time is granted a leave known as "sick leave". В период временной нетрудоспособности застрахованное лицо освобождается от выполнения своих трудовых обязанностей; на это время ему предоставляется отпуск по болезни.
In his duties, the Regional Adviser provides senior government officials with expertise and advice on energy issues, promotes capacity and institutional building aimed at raising the overall effectiveness and efficiency of energy sector, and also promotes effective sustainable energy policies. В рамках своих обязанностей Региональный советник оказывает старшим должностным лицам правительств экспертную и консультационную помощь по вопросам энергетики, содействует формированию потенциала и институциональных механизмов в целях повышения общей эффективности и действенности энергетического сектора, а также поощрения эффективной политики в области устойчивой энергетики.
We stress the need for all Member States to extend full cooperation and support to the PSC, bearing in mind that, in carrying out its duties under the Protocol, the PSC acts on behalf of the entire membership of the AU. Мы подчеркиваем, что всем государствам-членам необходимо в полной мере сотрудничать с Советом мира и безопасности и оказывать ему всестороннюю поддержку с учетом того, что при выполнении своих обязанностей по Протоколу Совет действует от имени всех членов Африканского союза.
The system of health protection in Republika Srpska has been regulated by the Law on Health Protection, Article 9 thereof stipulates that, in exercising their duties and providing health care, the medical staff shall abide by the principle of equality. Система здравоохранения в Республике Сербской регулируется Законом об охране здоровья, статья 9 которого гласит, что при исполнении своих обязанностей и при оказании медицинской помощи медицинский персонал должен соблюдать принцип равенства.
In its preamble, the Constitution recognizes that all Cameroonians have equal rights and duties, and states clearly that "the State shall ensure the protection of minorities and shall preserve the rights of indigenous populations in accordance with the law". В Преамбуле к Конституции признается равенство прав и обязанностей всех граждан Камеруна, поскольку в ней однозначно провозглашается, что "государство обеспечивает защиту меньшинств и охраняет право коренного населения в соответствии с действующим законодательством".
Malpractice or failure to perform their duties for illegitimate self benefit or for the benefit of others are regarded as serious professional dishonesty and disciplinary misconduct (Section 82). Недобросовестность при выполнении служебных обязанностей или их невыполнение в собственных незаконных корыстных интересах или в интересах других лиц считаются грубым нарушением профессиональной этики и дисциплинарным проступком (статья 82).
The Council also acts on the recommendations of the Justice and Reconciliation Commission that are referred to it, and is drafting a national charter on the rights and duties of citizens and launching a national action plan for democracy and human rights. Помимо этого, Совет принимает соответствующие меры по относящимся к его компетенции рекомендациям Комиссии по восстановлению справедливости и примирению, разрабатывает проект национальной хартии прав и обязанностей гражданина и развертывает деятельность по осуществлению национального плана действий в защиту демократии и прав человека.
The Family Code also seeks to ensure balance and reciprocity between the spouses in terms of rights and duties, and to promote relations between them that are based on courtesy, mutual respect, affection and understanding, and a commitment to preserve the interests of the family. Кроме того, Семейный кодекс нацелен на обеспечение сбалансированности и обоюдности прав и обязанностей супругов и на поощрение между ними отношений, основанных на вежливости, взаимном уважении, привязанности и взаимопонимании, и стремления к отстаиванию интересов семьи.
The provision of educational services, the promotion and facilitation of the enjoyment of the right to food, the monitoring of the duties of employers regarding workers' rights, for instance, necessarily require financial resources, sustainable over time. Например, для предоставления услуг в сфере образования, поощрения и облегчения пользования правом на питание, осуществления мониторинга обязанностей работодателей на предмет соблюдения прав работников непременно требуется устойчивое финансирование.
The role of the regional coordination group is to support the regional focal point in the execution of his or her duties and to fulfil the following responsibilities: Задача региональной координационной группы заключается в оказании поддержки региональному координатору в процессе выполнения его/ее обязанностей, а также в выполнении следующих функций:
The Republic is also liable for any wrongful act or omission causing damage committed in the exercise or purported exercise of the duties of its officers or authorities. Республика несет также ответственность за любое противоправное действие или бездействие, которое приводит к нанесению ущерба в процессе исполнения или предполагаемого исполнения обязанностей ее должностными лицами или органами;
A request raised at ethics briefings and training sessions was the need for guidance for staff in deepening their understanding of the ethical dimensions of their official duties, and the connection that this has with their lives outside the workplace. Одна из просьб, которая была высказана во время инструктажей и аудиторных занятий по вопросам этики, касалась необходимости разработки руководящих указаний для сотрудников в целях углубления понимания ими этических аспектов служебных обязанностей, а также их взаимосвязи с частной жизнью в нерабочее время.
(b) Organizing pickets or rallies which would directly disturb the activities of the internal affairs institution or prevent the officer from performing his official duties as well as participating therein Ь) организовывать пикеты или митинги, которые непосредственно нарушают функционирование учреждения внутренних дел или участие в которых несовместимо с исполнением сотрудниками своих служебных обязанностей;
The problems faced by judges in carrying out their duties and which hamper the proper functioning of the judiciary are in fact bound up with human resources, the inadequacy and obsolescence of infrastructure and the inadequacy of the budget accorded to the Department of Justice. Проблемы, с которыми сталкиваются судьи при исполнении своих обязанностей и которые затрудняют нормальное функционирование системы правосудия, фактически связаны с людскими ресурсами, с неадекватностью и изношенностью инфраструктуры, с нехваткой выделяемых Министерству юстиции бюджетных средств.
All members serving on the Committee shall, before taking up their duties, make a solemn declaration in a meeting of the Committee stating that they will perform their functions impartially and conscientiously. Все лица, избранные в состав Комитета, до того как приступить к выполнению своих обязанностей, делают торжественное заявление на заседании Комитета о том, что они будут выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно.
(a) Efforts to provide adequate capacity-building for and guidance to public authorities and bodies to assist them in carrying out their duties under the Protocol; а) мерах по обеспечению надлежащего наращивания потенциала государственных органов и учреждений и предоставлению им рекомендаций с целью оказания им помощи в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Протоколом;
The offence of passive bribery, for example, covers the solicitation or acceptance of a benefit that does not necessarily involve an official acting or refraining from acting in the exercise of his or her official duties. Так, например, получением взятки признается вымогательство или принятие должностным лицом каких-либо преимуществ, даже если их предоставление не имеет целью склонить должностное лицо к совершению каких-либо действий или бездействию при исполнении им своих должностных обязанностей.
Its code of conduct for diplomats establishes the rules of ethical conduct for diplomats in the performance of, and outside, their duties. В армянском кодексе поведения для дипломатов установлены правила профессиональной этики для дипломатов, которые должны соблюдаться как при исполнении служебных обязанностей, так и вне службы.
One effective measure to ensure respect for human rights during the fight against terrorism aims at guaranteeing that military personnel and law enforcement officers active in this area steadily improve their knowledge of the law, of their duties and of legal provisions which must be enforced. Одной из действенных мер по обеспечению соблюдения прав человека в ходе борьбы с терроризмом является постоянное повышение правовой грамотности каждого военнослужащего или сотрудника правоохранительных органов, принимающего участие в борьбе с терроризмом, знание им своих обязанностей, общеобязательных к исполнению предписаний.
The Chairperson welcomed the fact that the law required doctors to report to the authorities any cases of ill-treatment of minors that they might become aware of in the performance of their duties. Председатель приветствует тот факт, что закон требует от врачей сообщать властям о любых случаях жестокого обращения с несовершеннолетними, о которых им может стать известно в ходе выполнения своих обязанностей.
However, the Council faced challenges in carrying out its duties as the primary human rights body of the United Nations, notably the need for better cooperation by Member States with special procedure mandate holders in respect of both on-site visits and responses to communications and urgent appeals. Однако Совет столкнулся с трудностями при выполнении своих обязанностей как главного правозащитного органа Организации Объединенных Наций, в частности с проблемой обеспечения более тесного сотрудничества государств-членов с мандатариями специальных процедур в отношении как посещений на местах, так и представления ответов на сообщения и срочные призывы.