Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
In those cases when the parents who live together do not agree on the rights and duties in respect of their children, either of the parents may apply to court to resolve the dispute. В тех случаях, когда проживающие совместно родители не могут прийти к согласию по поводу прав и обязанностей по отношению к своим детям, любой из родителей может обратиться в суд за разрешением спора.
It is noted that, as you have been informed, a prerequisite to your appointment is your resignation from the post of judge of the Family Court before the assumption of your duties. Обращаю Ваше внимание на то, что, как Вы были проинформированы, предварительным условием Вашего назначения является отказ от должности судьи суда по семейным делам, прежде чем Вы приступите к исполнению Ваших обязанностей.
It did not address questions of breach of fiduciary duties, and remedies available for such a breach, and accordingly these questions remain open before the courts. Суд не рассматривал вопросы нарушения фидуциарных обязанностей и средств правовой защиты в случае такого нарушения, и указанные вопросы, таким образом, еще не рассмотрены в судах.
The national interest of a relatively small State such as Chile seems better protected by an effective multilateral system. A system of rights and duties, in which we advance together, assuming the tasks of a fairer and more balanced international order. Национальные интересы относительно небольшого государства, такого как Чили, как представляется, лучше защищены при наличии эффективной многосторонней системы: системы прав и обязанностей, в рамках которой мы вместе продвигаемся вперед, решая задачи построения более справедливого и более гармоничного международного порядка.
In addition, our Government has made sustained efforts to forever anchor the rule of law and sound governance in our country in the context of respect for the rights and duties of our citizens. Помимо того, наше правительство прилагает непрестанные усилия для прочного закрепления в нашей стране на все времена господства права и надежного управления в контексте соблюдения прав и обязанностей наших граждан.
Indeed, the Declaration's recognition of the interdependence of rights and duties was one of the key features that enabled it to win consensus from nations East and West, North and South. Более того, содержащееся в Декларации признание взаимозависимости прав и обязанностей было одним из ключевых элементов, благодаря которому она смогла получить признание государств Востока и Запада, Севера и Юга.
Our group would also like to express its deep appreciation and profound gratitude to the President, His Excellency Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his extraordinary commitment and able guidance in fulfilling his duties as President of the Assembly at its sixtieth session. Наша Группа хотела бы также выразить глубокую признательность и огромную благодарность нынешнему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Яну Элиассону, Швеция, за его выдающуюся приверженность и умелое руководство при выполнении своих обязанностей Председателя Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
(a) The way in which this concept should be applied in order to strengthen compliance with duties and obligations imposed by the Convention and other international instruments upon flag States; а) каким образом надлежит применять эту концепцию в целях укрепления соблюдения обязанностей и обязательств, изначально возложенных на государства флага Конвенцией и другими международными документами;
In this connection, representatives of the organizations participating in the Meeting provided examples of their past and ongoing efforts in the development of international rules and standards aimed at elaborating the duties of flag States and promoting their implementation. В этой связи представители организаций, участвовавших в Совещании, привели примеры прилагавшихся ими ранее и текущих усилий по разработке международных норм и стандартов в целях дальнейшего развития обязанностей государств флага и поощрения их выполнения.
The following paragraphs reflect the considerations and observations of the participants in the Meeting regarding the role of the "genuine link" and the potential consequences of non-compliance with duties and obligations by flag States described in the relevant international instruments. В нижеследующих пунктах отражены соображения и замечания участников Совещания в отношении роли «реальной связи» и потенциальных последствий несоблюдения обязанностей и обязательств государств флага, охарактеризованных в соответствующих международных документах.
Referring to paragraphs 25 through 30 of document 39 on the duties of States, he pointed out that the duty of States to cooperate in pursuing those who have committed acts and should be prosecuted is missing. В связи с пунктами 25-30 документа 39 об обязанностях государств выступающий отметил отсутствие обязанностей государств сотрудничать в области осуществления преследования лиц, совершивших подобные акты и подлежащих наказанию.
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека.
Pedagogical staff (teachers, educators and others), in light of the duties performed and the type of the institution where these employees work, has been set a shorter working week of 36, 30, 24 or 20 working hours. Сокращенная рабочая неделя для педагогического персонала (учителей, воспитателей и других работников) с учетом выполняемых обязанностей и типа учреждения, в котором они работают, устанавливается продолжительностью в 36, 30, 24 или 20 рабочих часов.
It is in line with our decision to increase resources to the human rights machinery and will equip the United Nations to fulfil its duties towards its peoples, those individuals whose human rights need watchful and impartial protection. В соответствии с нашим решением о наращивании ресурсов, выделяемых механизмам защиты прав человека, мы должны оснастить Организацию Объединенных Наций необходимыми средствами для выполнения ею своих обязанностей по отношению к народам, к тем лицам, соблюдение прав человека которых нуждается в пристальном наблюдении и в беспристрастной защите.
Promoting women's activities by reducing workloads and income-generating activities to enable mothers to relieve their daughters of household chores and petty trading duties so that they can concentrate on their studies. облегчение женского труда путем снятия с женщин излишней нагрузки и организацию для них доходообразующей деятельности, с тем чтобы матери освободили своих дочерей от выполнения домашних обязанностей и мелкой торговли и те могли бы затем всерьез заняться учебой.
However, as indicated in the flag State implementation inventory document, the range of flag State duties under the Convention is more extensive than the matters listed in article 94, which, clearly, is not intended as an exhaustive list. Вместе с тем, как указано в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага, диапазон обязанностей государства флага согласно Конвенции шире круга вопросов, перечисленных в статье 94, который, очевидно, не следует рассматривать в качестве исчерпывающего списка.
Based on the facts presented by the enquiring staff member, the Office advises on the various courses of action a staff member may take in his or her personal or professional life in order not to compromise his or her official duties. На основе фактов, представленных обратившимся за помощью сотрудником, Бюро дает консультации по различным вариантам действий, которые сотрудник может выбрать применительно к своей личной или профессиональной жизни, с тем чтобы не нарушить своих должностных обязанностей.
For example, all personnel are required not to engage in any activity that is incompatible with the discharge of their duties with the United Nations or that would adversely reflect on the Organization. Например, все сотрудники обязаны не заниматься деятельностью, не совместимой с выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций или негативно сказывающейся на Организации.
I stand before all of you today, deeply mindful of the words of the oath I have just taken: loyalty, discretion, conscience - these, together with the Charter, will be my watchwords as I carry out my duties as Secretary-General. Выступая сейчас перед вами, я глубоко осознаю важность слов только что принятой мною присяги: лояльность, верность, добросовестность - все это, вместе с положениями Устава, будет моим девизом при выполнении мною обязанностей Генерального секретаря.
It established political rules for a system that recognizes citizenship as a basis for rights and duties, and that recognizes diversity and considers it to be a source of strength and unity. В нем устанавливаются политические правила для создания системы, которая признает гражданство как основу прав и обязанностей, а также многообразие как источник силы и единства.
It will be valid only if accompanied by a reaffirmation of the principles of partnership, the sharing of burdens and responsibilities, equality of rights and duties, and, above all, participation on an equal footing in defining options and in decision-making at the international level. Этот призыв найдет отклик, если он будет сопровождаться подтверждением принципов партнерства, разделения бремени и ответственности, обеспечения равенства прав и обязанностей и, прежде всего, участия на равноправной основе в разработке вариантов и принятии решений на международном уровне.
In addition, as part of the professional, management and supervisory training activity carried out by the heads of subordinate commands, personnel are constantly alerted to the importance of absolute and unconditional respect for human rights and freedoms in the performance of their tasks and duties. Кроме того, при подготовке специалистов, сотрудников управленческого звена и персонала надзорных органов, осуществляемой руководителями подразделений, внимание персонала постоянно обращается на важное значение безусловного и неукоснительного соблюдения прав человека и свобод при выполнении им своих задач и обязанностей.
The Ordinance, on the other hand, refers to "a person working in government service in the course of his duties", which also covers persons who are not in the strictest sense public servants or government officials. В постановление же речь идет о "лице, находящемся на государственной службе при исполнении своих обязанностей", и это определение охватывает также лиц, которые не являются государственными служащими или государственными должностными лицами в строгом смысле этого слова.
Head of units of the Police were ordered to increase supervision over the execution of professional duties by subordinate officers of the Police in a manner ensuring that no violations of any civil rights might occur, including the rights enjoyed by the parties to criminal proceedings. Начальникам полицейских подразделений приказано усилить надзор за исполнением профессиональных обязанностей подчиненными им сотрудниками полиции таким образом, чтобы исключить возможность каких-либо нарушений любых гражданских прав, в том числе прав, которыми пользуются стороны уголовного судопроизводства.
On the question of inspections, in conjunction with the inspectorate of the High Council of Justice and the General Prosecutor's Office, the Ministry of Justice carried out inspections of the courts, identifying cases of violation of the law which constituted non-fulfilment of duties. Что касается вопроса об инспекциях, то наряду с инспекционными проверками, проводимыми Высшим советом правосудия и Генеральной прокуратурой, министерство юстиции инспектирует судебные инстанции на предмет выявления случаев нарушения законодательства, связанных с невыполнением обязанностей.