| The Parliamentary Assembly also noted that police and security forces are not normally trained to carry out these duties. | Парламентская ассамблея также отметила, что полицейские силы и силы безопасности, как правило, не имеют подготовки для выполнения этих обязанностей. |
| Another State would like to know the effects of notification on the rights and duties of States parties to the treaty. | Другое государство хотело бы узнать о последствиях уведомления для прав и обязанностей государств - сторон договора. |
| We find this solution very efficient for the expedition of the arbitration proceedings thereby facilitating the duties of the arbitrators. | По нашему мнению, это решение является весьма эффективным в плане ускорения арбитражного процесса и, следовательно, содействия выполнению арбитрами их обязанностей. |
| In this regard, arrests of lawyers in course of their duties of representing human rights defenders who had been arrested remained problematic. | В этой связи по-прежнему существует проблема арестов адвокатов при исполнении ими своих обязанностей по представлению арестованных правозащитников. |
| They further ensure that staff members maintain their independence and impartiality in the performance of official duties and responsibilities. | Они служат также обеспечению того, чтобы сотрудники сохраняли свою независимость и беспристрастность при исполнении официальных функций и обязанностей. |
| The interaction of this issue with the time at which duties arose was noted. | Была отмечена взаимосвязь этого вопроса с вопросом о моменте возникновения обязанностей. |
| Appropriate curricula must be developed, focused on ethics and mutual rights and duties. | Необходимо разработать образовательные программы, учитывающие и ориентированные на вопросы этики и взаимных прав и обязанностей. |
| Police forces in the Chaco region should be led by officers who will remain neutral in carrying out their official duties. | Полицейские подразделения в районе Чако должны действовать под руководством офицеров, которые при осуществлении своих официальных обязанностей будут занимать нейтральную позицию. |
| The views of all delegations on the structure and duties of a permanent secretariat must be taken into account. | Необходимо учесть мнения всех делегаций относительно структуры и обязанностей постоянного секретариата. |
| One of the duties of the Head of the Defence Office is to provide legal aid to indigent suspects and accused. | Одна из обязанностей руководителя Канцелярии защиты заключается в оказании правовой помощи неимущим подозреваемым и обвиняемым. |
| Major Imtiaz did not receive adequate support from the government to carry out his duties effectively. | Майор Имтиаз не получал достаточной поддержки со стороны правительства для выполнения своих обязанностей эффективно. |
| These are run according to the principle of equal rights and duties for elderly people and avoid age-based discrimination. | Эти программы основаны на принципе равенства прав и обязанностей пожилых людей при недопущении дискриминации по признаку возраста. |
| The resultant potentially conflicting duties of the Department of Justice make it imperative to put in place a separate human rights body. | Такая коллизия обязанностей Министерства юстиции делает необходимым создание отдельного правозащитного органа. |
| Since the 2004 amendment of the Constitution, no official enjoys immunity in the discharge of their duties. | С момента внесения поправок в Конституцию Республики в 2004 году ни одному должностному лицу не предоставляется иммунитет при исполнении им своих обязанностей. |
| Applicable penalties for breaches and failure to discharge these duties are outlined. | В нем изложены применимые меры наказания за нарушение и невыполнение таких обязанностей. |
| Mongolia adheres to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens in an international treaty. | Монголия придерживается принципа взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан в любом международном договоре. |
| Law enforcement is one of the fundamental duties of any state. | Охрана правопорядка является одной из основополагающих обязанностей любого государства. |
| I wish to assure Ambassador Demiralp of our fullest cooperation and support in carrying out his duties. | Я хочу заверить посла Демиралпа в нашем самом полном сотрудничестве и поддержке в выполнении им своих обязанностей. |
| I sincerely wish Ambassador Ganev the very best in successfully discharging his duties. | Я искренне желаю послу Ганеву всяческих успехов в успешном выполнении возложенных на него обязанностей. |
| Its duties include that of inspecting all detention centres across the country. | К числу его обязанностей относится инспектирование всех мест лишения свободы в стране. |
| This work is done by a specialized bid evaluation team to ensure the separation of duties. | Для обеспечения разделения обязанностей этой работой занимается специализированная группа по анализу конкурсных предложений. |
| Consequently, parental responsibility values, parental rights and duties are being respected and better enforced. | Тем самым обеспечивается уважение и более строгое выполнение родителями своего долга, полномочий и обязанностей. |
| Main duties include supervising Ph.D and MA students, teaching both undergraduate and graduate courses and research and publication. | В числе основных обязанностей - руководство научной работой докторантов и студентов магистратуры, преподавание студентам старших курсов и аспирантам, исследования и подготовка публикаций. |
| Their role includes making sure that public authorities carry out their legal duties to tackle discrimination and promote equality. | Ее роль заключается в обеспечении выполнения органами государственной власти своих законных обязанностей по борьбе с дискриминацией и поощрению равенства. |
| Ninety commanders of the gendarmerie responsible for the perimeter security of prisons will be trained on their roles, duties and responsibilities. | Будет осуществлена подготовка 90 командиров жандармерии, ответственных за охрану по периметру тюремной территории, в отношении выполняемой ими роли, служебных обязанностей и принятых обязательств. |