Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
New priorities and demands claim the attention of branch chiefs who, in addition to their substantive duties, also manage a large and diverse number of staff and units. Руководители секторов, которые помимо выполнения своих основных обязанностей руководят большим числом сотрудников и подразделений, должны уделять больше внимания новым приоритетам и требованиям.
Because we believe in this dimension of rights and duties, we went to Haiti as soon as the Security Council made its first appeal. Поскольку мы убеждены в важности аспекта прав и обязанностей, мы протянули руку помощи Гаити, незамедлительно откликнувшись на первый призыв Совета Безопасности.
Further, the President of the Court, who must perform many diplomatic and administrative tasks in addition to her judicial duties, now enjoys the assistance of an officer in grade P3. Кроме того, в настоящее время Председателю Суда, которая должна выполнять многие дипломатические и административные функции, помимо своих судебных обязанностей, оказывает помощь сотрудник категории С-З.
It would be useful to define the private sector's responsibilities in connection with human rights, without that being either an extra burden or a way for States to evade their duties. Было бы полезно определить круг ответственности частного сектора в области прав человека таким образом, чтобы это не стало для него слишком тяжким бременем, а для государств - способом избежать выполнения своих обязанностей.
Syrian citizens today enjoyed complete equality of rights and duties, and the Syrian Constitution and laws affirmed the importance of combating racism in all its forms. Граждане Сирии сегодня обладают полным равенством прав и обязанностей, а в Конституции Сирии и ее законодательстве подтверждается важность борьбы с расизмом во всех его формах.
His delegation looked forward particularly to direct support services aimed at helping staff and delegations carry out their duties, especially in the present environment in which all participants were faced with information overload. Его делегация особенно высоко оценивает усилия по оказанию непосредственной помощи персоналу и делегациям в выполнении возложенных на них обязанностей, особенно в современных условиях, в которых все участники сталкиваются с избытком информации.
The attachment of primary liability on the operator, in other words, does not in any way absolve the State from discharging its own duties of prevention under international law. Иными словами, то, что главная ответственность возлагается на оператора, никоим образом не освобождает государство от осуществления им своих обязанностей по предотвращению согласно международному праву.
In this regard, the group emphasized the need for effective supervision of recognized organizations by national administrations whenever they delegate to these entities responsibility for carrying out aspects of their respective flag State duties under international law. В этой связи группа подчеркнула потребность в обеспечении признанными организациями эффективного надзора за национальными администрациями во всех случаях, когда они делегируют этим органам ответственность за осуществление аспектов своих соответствующих обязанностей государств флага по международному праву.
A. Implementation through International Maritime Organization rules of the flag State's duties as prescribed by the United Nations Convention on the Law of the Sea А. Осуществление обязанностей государств флага, предписанных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, через посредство норм Международной морской организации
He recalled that, prior to having heard about the pilot study, the Centre had made proposals to UNESCO for a separate career path for scientists, whereby they could be promoted on the basis of scientific merit without taking administrative duties. Он напомнил, что до того, как Центр узнал об экспериментальном исследовании, он сделал ЮНЕСКО предложение в отношении использования для ученых отдельного пути развития карьеры, с тем чтобы они могли продвигаться по службе с учетом их научных заслуг без возложения на них административных обязанностей.
Within the UNHCR treasury, there was no proper segregation of duties on functions such as bank and cash management, payment authorization and foreign exchange transactions as well as replenishment payments to country offices. В Казначействе УВКБ не осуществляется надлежащее распределение обязанностей в таких областях, как управление банковскими операциями и наличностью, выдача разрешений на платежи и валютные операции, а также выплаты страновым отделениям для восполнения средств.
The final phase of investiture of the candidate with the authority of a judge is the swearing-in ceremony, since, according to the law, without this procedure a judge may not take up his or her duties. Завершающим актом наделения кандидата полномочиями судьи является принесение присяги, поскольку по закону без соблюдения этой процедуры судья не может приступить к исполнению своих обязанностей.
The Secretary-General also proposed an expanded role for the United Nations, which included, among other duties: Генеральный секретарь также предложил расширить роль Организации Объединенных Наций, которая, среди прочих обязанностей, включала бы:
There was no adequate segregation of the duties and functions of requisitioner, buyer and contract manager, which were simultaneously performed by a single staff member responsible for catering services. Не было обеспечено надлежащее разграничение обязанностей и функций по оформлению заявок, осуществлению закупок и управлению контрактами, которые одновременно выполнялись одним и тем же сотрудником, отвечавшим за организацию питания.
Nevertheless, our experience also shows that without an ethical core, without understanding our duties, no society or country is exempt from conflict and collapse. Тем не менее, наш опыт также показывает, что без морального стержня, без понимания наших обязанностей ни одна страна или общество не свободны от конфликтов упадка.
With regard to permanent membership in the Council, we believe that new permanent members must be supremely qualified to undertake the tremendous duties and responsibilities that they will assume. Что касается постоянных членов Совета, то мы полагаем, что новые постоянные члены должны обладать оптимальными качествами для выполнения возлагаемых на них огромных обязанностей и ответственности.
UNHCR agrees with the recommendation and has confirmed that the future Treasury Information System (TIS), with its enforced approval hierarchies and accounting interfaces with MSRP, should ensure complete and accurate transaction recording in compliance with segregation of duties. УВКБ согласно с этой рекомендацией и подтверждает, что будущая система казначейской информации (СКИ), предусматривающая строгий порядок утверждения и сопряжение учетных функций с ПОУС, должна обеспечить полную и точную регистрацию операций в соответствии с принципом разграничения обязанностей.
Our draft resolution is aimed at reconciling that undeniable fact with the provision of the Charter that states that the Security Council carries out its duties on behalf of all Members of the Organization. Цель нашего проекта резолюции - примирить этот бесспорный факт с положением Устава о том, что Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех членов Организации.
I should like to take this opportunity to congratulate the Gabonese President, as well, for the skill with which he discharged his duties at the helm of the General Assembly. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность президенту Габона за профессионализм, проявленный им при исполнении своих обязанностей в качестве главы Генеральной Ассамблеи.
As well as being subject to disciplinary proceedings, police officers incurred civil and criminal liability for acts or omissions committed in the exercise of their duties that resulted in violations of the legally protected rights or interests of citizens. В случае совершения при исполнении своих служебных обязанностей действия или улучшения, которое повлекло за собой нарушение защищаемых законом прав или интересов граждан, сотрудники полиции подвергаются не только мерам дисциплинарного наказания, но и привлекаются к гражданской и уголовной ответственности.
The Professional Activities of Journalists (Protection) Act of Uzbekistan stipulates that, in the performance of their professional duties, the safety of journalists shall be guaranteed. Закон Республики Узбекистан «О защите профессиональной деятельности журналиста» предусматривает, что «журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности».
We would like to hail the Secretary-General-designate, Mr. Ban Ki-moon, and wish him the greatest success in the fulfilment of his duties. Мы приветствуем вновь назначенного Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и желаем ему больших успехов в исполнении его обязанностей.
Article 19 of the Law on the Prison Service stipulates that during the exercise of their duties officers have the right to use direct coercion measures enumerated in the Law with respect to persons deprived of liberty. Статьей 19 Закона о Пенитенциарной службе предусматривается, что при исполнении своих обязанностей сотрудники имеют право применять перечисленные в данном Законе меры прямого принуждения в отношении заключенных.
These orders include provisions on order and security, on staff tasks and on the rights and duties of detainees. В этих приказах предусмотрены положения, касающиеся поддержания порядка и безопасности, обязанностей персонала и прав и обязанностей лиц, содержащихся под стражей.
Any duly constituted authority or public official or civil servant who, in the discharge of his or her duties, learns of a crime or offence must immediately report it to the public prosecutor and transmit all relevant information and records. Любой орган управления, любое должностное лицо или любой государственный служащий, которые при исполнении своих обязанностей узнают о преступлении или проступке, обязаны незамедлительно уведомить о них государственного прокурора и передать этому магистрату все соответствующие сведения, протоколы и акты.