Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
In accordance with normal procedures, the Department of Peacekeeping Operations subjects offers of troops and specialized units to an evaluation to ensure that the contingents concerned possess the necessary equipment and training to discharge their duties. В соответствии с обычными процедурами Департамент по поддержанию мира проводит оценку предложений о предоставлении войск и специализированных подразделений, с тем чтобы гарантировать, что соответствующие воинские контингенты имеют необходимую технику и требуемый уровень подготовки для выполнения своих обязанностей.
Separation of Labour Inspectors' duties (there are social, technical and medical inspectors), with a view to improving the quality of the inspection services; разделение обязанностей трудовых инспекторов (существуют социальные, технические и медицинские инспекторы) в целях повышения качества проводимых ими инспекций;
In the meantime, a serious crisis developed rapidly in the country posting of the designated Resident Coordinator, preventing him from taking up his duties in Haiti. Между тем в стране, где находится вновь назначенный координатор-резидент, разразился серьезный кризис, что помешало ему приступить к исполнению своих обязанностей в Гаити.
Written in simple language, and printed in a small hard-cover pocket book, the code will contain a set of basic principles to guide all armed service and security personnel in the conduct of all their duties. Этот кодекс, составленный на простом языке и отпечатанный в форме небольшой книжки с твердой обложкой, будет содержать свод основных принципов, которыми все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов будут руководствоваться при выполнении своих обязанностей.
It had granted the people of southern Sudan the right to self-determination and had adopted the principle of citizenship as the basis for the exercise of rights and duties irrespective of religious or ethnic affiliation. Оно предоставило населению южной части Судана право на самоопределение и установило принцип гражданства в качестве основы для осуществления прав и обязанностей, независимо от религиозной или этнической принадлежности.
In addition to the duties specified in the Law, the Board has the authority to evaluate suspicious transaction reports and to initiate investigations of suspicious transaction reports. Наряду с выполнением оговоренных в Законе обязанностей, Коллегия полномочна разбирать сообщения о подозрительных сделках и возбуждать расследование в связи с такими сообщениями.
However, the commentary makes it clear that the prohibition does not apply if such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. Вместе с тем в комментарии четко указывается, что этот запрет не распространяется на случаи, когда такое раскрытие информации конкретно разрешено или осуществляется в порядке обычного выполнения должностным лицом или экспертом в командировке своих служебных обязанностей.
(b) They must not compromise the fair exercise of their public duties; Ь) они не должны ставить под угрозу честное выполнение своих служебных обязанностей;
It also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that law enforcement officials respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons in the course of their duties. Он также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения уважения и защиты человеческого достоинства и соблюдения и поощрения прав человека всех лиц со стороны сотрудников правоохранительных органов при исполнении ими своих обязанностей.
He would, however, refer the Committee's observations on the subject to the competent authorities, as he agreed that there was nothing to prevent disabled persons from holding judicial office if their disability did not interfere with the performance of their duties. Однако оратор хотел бы довести замечания Комитета по этому вопросу до сведения компетентных органов, поскольку он согласен с тем, что не существует причин, по которым инвалид не может занимать судебную должность, если инвалидность не препятствует выполнению им своих служебных обязанностей.
Article 8 of the Civil Code of the Republic of Lithuania stipulates equal conditions for all citizens of 18 years of age to have civil rights and duties. Статья 8 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривает для всех граждан, которым исполнилось 18 лет, равные условия приобретения гражданских прав и обязанностей.
The International Code of Conduct for Public Officials has been adopted as a tool to guide Member States in their efforts against corruption through a set of basic recommendations that national public officials should follow in the performance of their duties. Международный кодекс поведения государственных должностных лиц был принят в качестве средства, которое призвано направлять усилия госу-дарств-членов в борьбе с коррупцией с помощью ряда базовых рекомендаций, которые национальным государственным должностным лицам следует соблюдать при выполнении своих обязанностей.
In the draft of the new Russian Labour Code submitted to the State Duma in 1999, the term "wages" denotes the prescribed remuneration a worker receives for completing his working duties. В представленном в Государственную Думу в 1999 г. проекте нового Трудового кодекса Российской Федерации термин "оплата труда" означает вознаграждение, установленное работнику за выполнение трудовых обязанностей.
The Department informed the Board that the next step was to develop a generic statement of duties and desired qualifications followed by the appropriate personnel action to obtain or balance the personnel for those units. Департамент сообщил Комиссии, что следующим шагом будет подготовка общего описания обязанностей и желательной квалификации, после чего будут приняты надлежащие кадровые решения с целью укомплектовать штаты этих подразделений или сбалансировать их штатное расписание.
In addition to having the requisite knowledge, it may be desirable that the insolvency representative has certain personal qualities, such as that he or she is a fit and proper person to undertake the different fiduciary duties required. Помимо обладания надлежащими знаниями, будет, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал некоторыми личными качествами, например, чтобы он являлся лицом, подходящим для выполнения различных требуемых доверительных обязанностей.
One means of addressing the issue of costs may be to require the insolvency representative to post a bond or provide insurance coverage against a breach of its duties. Один из способов урегулирования вопроса о затратах может состоять в принятии требования о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен представить гарантию или страховое покрытие на случай нарушения своих обязанностей.
The conclusion is that although many flag States have measures in place to implement their duties, standards of flag State implementation of the Agreement remain inadequate. Вывод таков: хотя во многих государствах флага действуют меры, направленные на выполнение их обязанностей, осуществление Соглашения такими государствами по-прежнему не дотягивает до надлежащих стандартов.
The goal of this programme is not only to work on reading and writing with the illiterate population but also to teach elements of reproductive health, exercise of citizen rights and duties, and prevention of domestic violence. Данной программой поставлена цель не только обучить неграмотное население чтению и письму, но и вести просветительскую работу по вопросам репродуктивного здоровья, в отношении прав и обязанностей граждан, о предупреждении насилия в семье.
A range of other duties are prescribed; the particular duty owed to eligible persons will depend on his or her circumstances and on the housing situation in the area. Предусматривается также и ряд других обязанностей; конкретные обязанности перед имеющими на то право лицами зависят от их положения и от ситуации с жильем в данном районе.
We hope that the guidelines and standards being implemented under the existing export control regimes will provide useful reference for the committee to be established by the resolution in discharging its duties. Надеемся, что основополагающие принципы и нормы, соблюдаемые в рамках существующих режимов экспортного контроля, станут полезной основой для работы комитета, который планируется учредить этой резолюцией, при исполнении им своих обязанностей.
The Foreign Workers Administration acts for the purpose of enforcing the duties of employers towards their foreign workers in accordance with the labour laws. Суть деятельности Управления по делам иностранных рабочих заключается в обеспечении выполнения обязанностей работодателей перед своими иностранными рабочими в соответствии с трудовым законодательством.
Thirdly, social services and a support network were crucial, particularly in a country with a high fertility rate and little participation by men in household duties. В-третьих, социальные услуги и сеть поддержки имеют исключительно важное значение, особенно в стране с высоким уровнем фертильности и ограниченным участием мужчин в выполнении семейных обязанностей.
Violence committed by persons, such as prison or police personnel in the course of their official duties, was a criminal offence and was duly prosecuted, the penalties being commensurate with the offence. Акты насилия, совершаемые такими лицами, как служащие тюрем и сотрудники полиции при исполнении своих служебных обязанностей, являются уголовным преступлением и надлежащим образом преследуются в судебном порядке, при этом строгость наказания соразмерна тяжести правонарушения.
Secondly, I welcome the new Monitoring Team and its coordinator, Mr. Richard Barrett, who have recently taken up their duties and have prepared an ambitious work plan. Во-вторых, я приветствую вновь созданную Группу по наблюдению и ее координатора г-на Ричарда Барретта, который приступил недавно к выполнению своих обязанностей и подготовил перспективный план работы.
It would like to state that, in the performance of their duties, police officers protect security by means of routine patrols in all parts of the country. Оно хотело бы заявить, что в рамках исполнения своих служебных обязанностей полицейские обеспечивают охрану общественного порядка путем регулярного патрулирования во всех районах страны.