In addition, environmental authorities in most of the reviewed countries generally have very limited financial resources to carry out their duties. |
Кроме того, в большинстве охваченных обзором стран природоохранные органы, как правило, имеют весьма ограниченные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей. |
He touched upon the separation of duties between resident coordinators' operational and coordination responsibilities delineated in the draft strategic plan. |
Он коснулся вопроса о разделении обязанностей координаторов-резидентов в оперативной и координационной областях, описанных в проекте стратегического плана. |
Factors such as early pregnancy and the clear designation of women's domestic duties exacerbated the problem. |
Такие факторы, как ранняя беременность и четкое определение домашних обязанностей женщин, усугубляют эту проблему. |
The Disability Rights Commission revised its Codes of Practice to take account of these extensions of rights and duties under the DDA. |
Комиссия по правам инвалидов пересмотрела свои правила и нормы, с тем чтобы учесть расширение прав и обязанностей в соответствии с ЗДИ. |
They could be relieved of their duties for improper conduct, in particular corruption. |
Они могут быть освобождены от своих обязанностей за ненадлежащее поведение, в частности за коррупцию. |
Adopting legal measures to address any violations was one of the State party's duties under its commitments. |
Принятие правовых мер для устранения любых нарушений - это одна из обязанностей государства-участника в соответствии с принятыми им на себя обязательствами. |
In July 2006, the Liberian National Police dismissed 10 officers for financial fraud and failure to carry out their duties. |
В июле 2006 года за финансовые махинации и невыполнение своих обязанностей из рядов Либерийской национальной полиции было уволено 10 сотрудников. |
I commend the AMISOM troops for their professionalism in discharging their duties in a very difficult environment. |
Я даю высокую оценку войскам АМИСОМ за их профессионализм при выполнении их обязанностей в очень сложных условиях. |
At the time of audit, the Officer-in-Charge of operations was performing multiple duties that were incompatible. |
На момент проведения ревизии исполняющий обязанности сотрудника по операциям выполнял целый ряд обязанностей, не совместимых друг с другом. |
Her duties include dealing with matters relating to Guatemalan migrants, and monitoring human rights and international humanitarian law issues. |
В рамках исполнения своих служебных обязанностей занимается проблематикой гватемальских мигрантов и ведет вопросы прав человека и международного гуманитарного права. |
The Finance Section had indicated that the distribution of duties between itself and the Treasury would be reviewed when the treasury management system was implemented. |
Финансовая секция сообщила, что после внедрения системы управления казначейской деятельностью распределение обязанностей между ею и Казначейством будет пересмотрено. |
(b) Invited the Special Adviser to an interactive dialogue with the Council at the tenth session on the progress made in discharging his duties. |
Ь) предложил Специальному советнику в интерактивном режиме обсудить с Советом на десятой сессии ход выполнения им своих обязанностей. |
Security advisers are deployed in various roles required to assist the Designated Official in carrying out his/her expanded duties during a crisis. |
Советники по вопросам безопасности, развертываемые для выполнения различных задач, должны оказывать уполномоченному представителю помощь в выполнении им своих многочисленных обязанностей во время кризиса. |
In practice, they serve as supplemental sources of guidance and easy reference for staff in the performance of their duties. |
На практике они служат в качестве дополнительных источников рекомендаций и справочного материала для сотрудников при выполнении ими своих обязанностей. |
The enjoyment of rights and compliance with duties cannot be effected in a piecemeal fashion. |
Осуществления прав и соблюдения обязанностей невозможно добиться порознь. |
Norman Farrell was appointed as Deputy Prosecutor, taking up his duties on 1 July 2008. |
Норман Фарелл был назначен заместителем Обвинителя и приступил к исполнению своих обязанностей 1 июля 2008 года. |
Crew members shall carry out the orders given to them by the boatmaster in the performance of his duties. |
Члены экипажа обязаны выполнять распоряжения судоводителя судна в рамках возложенных на него обязанностей. |
These instruments established the office of Governor and regulate his powers and duties. |
Этими документами был учрежден институт губернатора и определен круг его полномочий и обязанностей. |
Hence, institutions and organizations must support functioning public servants in becoming more professional in carrying out their duties. |
Поэтому учреждения и организации должны оказывать государственным служащим помощь в повышении профессиональной квалификации для выполнения их обязанностей. |
The central supervisory authorities have to intervene in their turn if a subordinate supervisory authority does not carry out its duties. |
В свою очередь центральные контролирующие органы должны принять надлежащие меры в том случае, если нижестоящий контролирующий орган не выполняет своих обязанностей. |
The segregation of duties needed improvement in the areas of bank reconciliations, deposits operations, investments, and cash management. |
Необходимо улучшить распределение обязанностей в таких секторах, как выверка банковских ведомостей, операции с депозитами, инвестирование и управление денежной наличностью. |
With the partial merger, this function has been transferred to UNDP/PSO as part of its HLCM procurement network secretariat duties. |
После частичного объединения эта функция была передана ПРООН/УПП в качестве составной части секретариатских обязанностей закупочной сети КВВУ. |
Personnel of such teams shall be respected and protected while exclusively carrying out these duties . |
Персонал таких команд пользуется уважением и защитой при выполнении им исключительно таких обязанностей». |
Geneva Convention IV provides that for the continued existence of convention rights and duties irrespective of the will of the occupying power. |
Четвертая Женевская конвенция предусматривает непрерывное действие вытекающих из Конвенции прав и обязанностей независимо от воли оккупирующей державы. |
642 Government officials transported to and within the counties for official duties |
Осуществлены связанные с выполнением служебных обязанностей перевозки 642 государственных чиновников между графствами и в пределах графств |