| In addition, environmental authorities in most of the reviewed countries generally have very limited financial resources to carry out their duties. | Кроме того, в большинстве охваченных обзором стран природоохранные органы, как правило, имеют весьма ограниченные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей. |
| He touched upon the separation of duties between resident coordinators' operational and coordination responsibilities delineated in the draft strategic plan. | Он коснулся вопроса о разделении обязанностей координаторов-резидентов в оперативной и координационной областях, описанных в проекте стратегического плана. |
| Factors such as early pregnancy and the clear designation of women's domestic duties exacerbated the problem. | Такие факторы, как ранняя беременность и четкое определение домашних обязанностей женщин, усугубляют эту проблему. |
| The Disability Rights Commission revised its Codes of Practice to take account of these extensions of rights and duties under the DDA. | Комиссия по правам инвалидов пересмотрела свои правила и нормы, с тем чтобы учесть расширение прав и обязанностей в соответствии с ЗДИ. |
| They could be relieved of their duties for improper conduct, in particular corruption. | Они могут быть освобождены от своих обязанностей за ненадлежащее поведение, в частности за коррупцию. |
| Adopting legal measures to address any violations was one of the State party's duties under its commitments. | Принятие правовых мер для устранения любых нарушений - это одна из обязанностей государства-участника в соответствии с принятыми им на себя обязательствами. |
| In July 2006, the Liberian National Police dismissed 10 officers for financial fraud and failure to carry out their duties. | В июле 2006 года за финансовые махинации и невыполнение своих обязанностей из рядов Либерийской национальной полиции было уволено 10 сотрудников. |
| I commend the AMISOM troops for their professionalism in discharging their duties in a very difficult environment. | Я даю высокую оценку войскам АМИСОМ за их профессионализм при выполнении их обязанностей в очень сложных условиях. |
| At the time of audit, the Officer-in-Charge of operations was performing multiple duties that were incompatible. | На момент проведения ревизии исполняющий обязанности сотрудника по операциям выполнял целый ряд обязанностей, не совместимых друг с другом. |
| Her duties include dealing with matters relating to Guatemalan migrants, and monitoring human rights and international humanitarian law issues. | В рамках исполнения своих служебных обязанностей занимается проблематикой гватемальских мигрантов и ведет вопросы прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Finance Section had indicated that the distribution of duties between itself and the Treasury would be reviewed when the treasury management system was implemented. | Финансовая секция сообщила, что после внедрения системы управления казначейской деятельностью распределение обязанностей между ею и Казначейством будет пересмотрено. |
| (b) Invited the Special Adviser to an interactive dialogue with the Council at the tenth session on the progress made in discharging his duties. | Ь) предложил Специальному советнику в интерактивном режиме обсудить с Советом на десятой сессии ход выполнения им своих обязанностей. |
| Security advisers are deployed in various roles required to assist the Designated Official in carrying out his/her expanded duties during a crisis. | Советники по вопросам безопасности, развертываемые для выполнения различных задач, должны оказывать уполномоченному представителю помощь в выполнении им своих многочисленных обязанностей во время кризиса. |
| In practice, they serve as supplemental sources of guidance and easy reference for staff in the performance of their duties. | На практике они служат в качестве дополнительных источников рекомендаций и справочного материала для сотрудников при выполнении ими своих обязанностей. |
| The enjoyment of rights and compliance with duties cannot be effected in a piecemeal fashion. | Осуществления прав и соблюдения обязанностей невозможно добиться порознь. |
| Norman Farrell was appointed as Deputy Prosecutor, taking up his duties on 1 July 2008. | Норман Фарелл был назначен заместителем Обвинителя и приступил к исполнению своих обязанностей 1 июля 2008 года. |
| Crew members shall carry out the orders given to them by the boatmaster in the performance of his duties. | Члены экипажа обязаны выполнять распоряжения судоводителя судна в рамках возложенных на него обязанностей. |
| These instruments established the office of Governor and regulate his powers and duties. | Этими документами был учрежден институт губернатора и определен круг его полномочий и обязанностей. |
| Hence, institutions and organizations must support functioning public servants in becoming more professional in carrying out their duties. | Поэтому учреждения и организации должны оказывать государственным служащим помощь в повышении профессиональной квалификации для выполнения их обязанностей. |
| The central supervisory authorities have to intervene in their turn if a subordinate supervisory authority does not carry out its duties. | В свою очередь центральные контролирующие органы должны принять надлежащие меры в том случае, если нижестоящий контролирующий орган не выполняет своих обязанностей. |
| The segregation of duties needed improvement in the areas of bank reconciliations, deposits operations, investments, and cash management. | Необходимо улучшить распределение обязанностей в таких секторах, как выверка банковских ведомостей, операции с депозитами, инвестирование и управление денежной наличностью. |
| With the partial merger, this function has been transferred to UNDP/PSO as part of its HLCM procurement network secretariat duties. | После частичного объединения эта функция была передана ПРООН/УПП в качестве составной части секретариатских обязанностей закупочной сети КВВУ. |
| Personnel of such teams shall be respected and protected while exclusively carrying out these duties . | Персонал таких команд пользуется уважением и защитой при выполнении им исключительно таких обязанностей». |
| Geneva Convention IV provides that for the continued existence of convention rights and duties irrespective of the will of the occupying power. | Четвертая Женевская конвенция предусматривает непрерывное действие вытекающих из Конвенции прав и обязанностей независимо от воли оккупирующей державы. |
| 642 Government officials transported to and within the counties for official duties | Осуществлены связанные с выполнением служебных обязанностей перевозки 642 государственных чиновников между графствами и в пределах графств |