Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
At least once a year, members of the National Assembly have to report to the constituents on implementation of their duties. По крайней мере один раз в год депутаты Национального собрания должны отчитываться перед населением о выполнении своих обязанностей.
Despite the hierarchical structure, prosecutors are autonomous in performing their duties according to rules defined by the Act. Несмотря на иерархическую структуру, прокуроры самостоятельны в выполнении своих обязанностей в соответствии с положениями закона.
As part of its administrative duties, the secretariat monitors the progress of funded projects. В рамках выполнения своих административных обязанностей секретариат следит за ходом осуществления финансируемых проектов.
Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. Судьи пользуются иммунитетом в период выполнения своих обязанностей.
Section 307 requires a breach of duties, but applies to any advantage. Параграф 307 требует нарушения обязанностей, но применяется к любой выгоде.
At the federal level, in the event of breach of duties, disciplinary measures can be enforced depending on the seriousness of the act. На федеральном уровне в случае неисполнения обязанностей в зависимости от тяжести деяния могут быть применены дисциплинарные меры.
Canadian prosecutors exercise a wide range of discretion in carrying out their duties in the public interest and are obliged to exercise independent judgement. При выполнении своих обязанностей в публичных интересах канадские прокуроры пользуются широкими дискреционными полномочиями и обязаны выносить независимые решения.
In addition, systems would need to encourage ethical behaviour and compliance with fiduciary duties. Кроме того, системы потребуется приспособить для содействия этичному поведению и соблюдению фидуциарных обязанностей.
The Security Council in particular must act to uphold its Charter duties and address this crisis. В частности, Совет Безопасности должен принять меры для выполнения своих обязанностей согласно Уставу и разрешения этого кризиса.
According to article 30 of the Constitution, one of the most important duties of the Government is to provide appropriate housing for all citizens. В соответствии со статьей 30 Конституции одной из наиболее важных обязанностей правительства является предоставление всем гражданам достаточного жилища.
Clarity in roles and responsibilities and an appropriate separation of duties are important for ensuring accountability and effective internal control in the organizations. Для обеспечения подотчетности и эффективного внутреннего контроля в организациях важное значение имеют четкое знание ролей и обязанностей и должное распределение функций.
My duties also comprised a heavy component of legislative drafting. В рамках своих должностных обязанностей выполнял большой объем работы по подготовке законопроектов.
Legal system on ODA management has been upgraded toward greater aid effectiveness, harmonised procedures, decentralization to identify responsibilities and duties of parties concerned. Было пересмотрено законодательство, регулирующее управление ОПР, в целях повышения эффективности помощи, согласования процедур и децентрализации, позволяющей определить ответственность и круг обязанностей соответствующих сторон.
A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him/her from discharging his/her duties. Судья может уйти в отставку по болезни или в связи с инвалидностью, препятствующей выполнению им/ею своих обязанностей.
Obviously, respect for the rights of individuals as citizens, is subject to the fulfillment of their obligations and duties as members of society. Соблюдение прав граждан, безусловно, подразумевает исполнение ими обязанностей и обязательств в качестве членов общества.
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей.
In the performance of its duties, it shall exercise all necessary powers and authority to manage the sum and achieve the desired goals. При исполнении своих обязанностей он осуществляет все необходимые права и полномочия для управления средствами в целях достижения желаемых целей.
It is also developing educational programmes on the rights and duties of parents. Правительство также разрабатывает образовательные программы по вопросам прав и обязанностей родителей.
Peacekeeping personnel often faced significant risks in carrying out their duties. При выполнении своих обязанностей миротворцы зачастую подвергаются серьезной опасности.
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности.
However, it expressed its concern at certain aspects of the proposals which would negatively affect its status and effective compliance with its duties. Однако он выразил озабоченность в связи с некоторыми аспектами этих предложений, которые могут негативно повлиять на его статус и эффективное выполнение им своих обязанностей.
The principles, duties and functions of the Executive Board may also need to change. Возможно, возникнет необходимость в изменении принципов работы, обязанностей и функций Исполнительного совета.
Regulations have been adopted for the working group of experts, defining their powers and duties. Также утверждено Положение о рабочей группе экспертов, определяющее круг их полномочий и обязанностей.
The Steering Group will cease operation once it has completed its duties. Руководящая группа прекратит свою деятельность после завершения возложенных на нее обязанностей.
In this conservative environment there is a strong support for the traditional, stereotypical division of tasks and duties between wives/mothers and husbands/fathers. В такой консервативной среде отмечается сильная поддержка традиционного, стереотипного разделения задач и обязанностей между женами/матерями и мужьями/отцами.