Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Laws had also been enacted to safeguard the rights of citizens and residents on an equal footing, following the principle of the universality and indivisibility of both rights and duties. Кроме того, приняты законы для обеспечения прав граждан и иностранцев на равной основе в соответствии с принципами универсальности и неделимости как прав, так и обязанностей.
UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
The Convention reflects a delicate balance among competing interests in the use of the ocean and its resources by taking a functional approach in establishing the various maritime zones and the rights and duties of States in those zones. Конвенция отражает с трудом достигнутое равновесие между сталкивающимися интересами в области использования Мирового океана и его ресурсов благодаря применению функционального подхода к установлению различных морских зон, а также прав и обязанностей государств в этих зонах.
We hope that, soon, the 1995 Implementation Agreement will enter into force, to which we are a party, thus facilitating a better definition of the duties of flag States, transparency in the management of high seas fishing and the fight against double registry. Мы надеемся, что в скором времени вступит в силу Соглашение по рыбным запасам 1995 года, участником которого мы являемся, что будет способствовать более четкому определению обязанностей государств флага, обеспечению транспарентности в управлении рыбными промыслами в открытом море и усилению борьбы с двойной регистрацией.
The proceedings shall also strengthen the rule of law, prevent and suppress criminal activity, educate citizens to consistently abide by the law and the rules of civil coexistence and to honestly fulfil their duties to the State and the society. Уголовно-процессуальные нормы также призваны способствовать укреплению законности, предупреждению и искоренению преступности, воспитанию граждан в духе неуклонного соблюдения закона и правил общежития, а также честного выполнения своих обязанностей перед государством и обществом.
As described above, the monitoring and protection of witnesses involves a variety of duties and actions extending beyond the protection of witnesses during trial proceedings. Как указывалось выше, осуществление контроля за мерами по защите свидетелей связан с выполнением ряда обязанностей и действий, выходящих за рамки комплекса мер по защите свидетелей во время судебного разбирательства.
Undoubtedly it has made many efforts, but it could certainly be more effective in carrying out its duties if drastic structural reforms were made to its organs and if new working methods were developed for its various mechanisms. Нет никакого сомнения в том, что она прилагает многочисленные усилия, но она, так же несомненно, могла бы быть более эффективной в выполнении своих обязанностей, если бы ее органы подверглись кардинальной структурной реформе и если бы для ее различных механизмов были разработаны новые методы работы.
The purpose of Law No. 771 is to set general guidelines for adaptation, health promotion, prevention, diagnosis, epidemiological monitoring and care and research concerning HIV and AIDS, as well as promoting the rights and duties of persons with HIV/AIDS. Целью Закона Nº 7771 является установление общих принципов и подходов к укреплению здоровья, профилактике, диагностике, эпидемиологическому надзору и лечению больных ВИЧ/СПИДом, а также изучению данной проблемы; кроме того, он призван содействовать обеспечению прав и признанию обязанностей лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
4.10 The State party draws also the attention of the Committee to the fact that one month prior to commencement of duties, the authors requested reassessment of salaries which would vary their terms of engagement and necessitate a promotion by one grade. 4.10 Государство-участник обращает также внимание Комитета на то обстоятельство, что за месяц до начала исполнения своих обязанностей авторы попросили пересмотреть их оклады, что изменило бы условия их найма и потребовало бы их повышения на одну ступень.
The current inspection ascertained that administrative staff are being trained in the application of the Integrated Management Information System and, in most cases, also regarding the essential duties of their posts. Данная инспекция подтвердила, что административный персонал проходит подготовку по вопросам применения Комплексной системы управленческой информации, а также, в большинстве случаев, по вопросам выполнения основных служебных обязанностей.
The increase in the number of offices with unsatisfactory performance over 1998 can be largely attributed to the challenges of maintaining adequate financial control in small country offices, due to the limited number of staff to maintain adequate segregation of duties. Увеличение по сравнению с 1998 годом числа отделений, имеющих неудовлетворительные показатели в этой области, можно в значительной степени объяснить сложностью осуществления адекватного финансового контроля в небольших страновых отделениях, где работает небольшое число сотрудников, и в силу этого непросто обеспечить адекватное распределение между ними обязанностей.
In order to improve its administrative capacity, Estonia has published in cooperation with UNHCR booklets in several languages specifying the terms for application for asylum and the rights and duties of asylum applicants. Для расширения своих административных возможностей Эстония в сотрудничестве с УВКБООН опубликовала брошюры на нескольких языках с изложением условий подачи ходатайства о предоставлении убежища и прав и обязанностей просителей убежища.
(a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей;
The Constitution explicitly sets forth a number of basic principles and guarantees for the promotion and protection of human rights, in particular the following: All citizens are equal in terms of their rights and duties. В Конституции конкретно излагается ряд основных принципов и гарантий поощрения и защиты прав человека, в частности следующие: Все граждане равны с точки зрения их прав и обязанностей.
I could not carry out my duties as president without the much-appreciated continued assistance of the secretariat, headed by Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference Я не мог бы исполнять своих председательских обязанностей без неоценимого постоянного содействия со стороны секретариата во главе с Генеральным секретарем Конференции по разоружению и личным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций гном Сергеем Орджоникидзе.
In fact, in operative paragraph 3, encompassing the Court's decision as a whole, States are requested to inform the Secretary-General on the efforts and measures they have taken to fulfil their duties as underlined by the conclusions of the Court. Фактически в пункте З постановляющей части, охватывающем заключение Суда в целом, содержится просьба к государствам информировать Генерального секретаря о предпринимаемых ими усилиях и мерах по осуществлению их обязанностей, особо отмеченных в заключениях Суда.
The safety and security of UNICEF and all United Nations personnel remain a very high priority, with staff members continuing to face enormous risks in the course of carrying out their duties. Одной из чрезвычайно важных задач по-прежнему является охрана и безопасность персонала ЮНИСЕФ и всех сотрудников Организации Объединенных Наций, поскольку сотрудники по-прежнему сталкиваются с огромной опасностью при выполнении своих обязанностей.
Based on the United Nations Guidelines, the Association developed a set of standards of professional responsibility and a statement of the essential duties and rights of prosecutors that were adopted by the Association on 23 April 1999. На основе Руководящих принципов Организации Объединенных Наций Ассоциация разработала ряд стандартов профессиональной ответственности и перечень основных обязанностей и прав прокуроров, которые были приняты Ассоциацией 23 апреля 1999 года.
These include the right to collect and disseminate information; free access to places where incidents have occurred, including natural calamities and demonstrations; and the right to be received by officials in the performance of their professional duties. Они включают право собирать и распространять информацию; получать свободный доступ в места, где произошли происшествия, включая стихийные бедствия и демонстрации; и право быть принятым должностным лицом в связи с осуществлением своих профессиональных обязанностей.
To assist the debtor in carrying out its duties, some laws permit the debtor to employ professionals such as accountants, attorneys, appraisers and other professionals as may be necessary, subject to authorization. С тем чтобы помочь должнику в выполнении его обязанностей, законодательство некоторых стран позволяет ему нанимать при условии получения соответствующего разрешения таких экспертов, как бухгалтерские работники, юристы, оценщики и другие специалисты, которые могут ему потребоваться.
It further asserted that it continued to pay salary to the employee even though he was not performing his duties in Kuwait because it was not possible to "reassign on temporary basis as no vacancy at that time. Она далее заявила, что она продолжала выплачивать оклад работнику, хотя тот не выполнял в Кувейте своих обязанностей, поскольку не имелось возможности "перевести на временной основе за отсутствием вакансий в тот период".
Those principles spur him on in this direction, especially in strengthening the principles of impartiality and independence in his duties, in the face of attempts to influence him by any particular State or group of States. Эти принципы побуждают его идти в этом направлении, особенно в том что касается укрепления принципа непредвзятости и независимости при исполнении его обязанностей перед лицом попыток отдельного государства или группы государств оказать на него влияние.
The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени.
Under the proposed Family Property Bill however, the performance of such duties is a factor that can be taken into account in determining the respective shares of each spouse in the family home. Однако согласно предлагаемому законопроекту о семейной собственности факт выполнения таких обязанностей может учитываться при определении соответствующих долей собственности каждого из супругов на семейное жилье.
b. Expenses and remuneration in connection with the appointment, duties and functions of the insolvency representative; c. Ь. Расходы и вознаграждения в связи с назначением управляющего в деле о несостоятельности и исполнением его обязанностей и функций; с.