Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
During the period under review, the Special Rapporteur appealed to the Government of Indonesia, expressing her concern over the escalating violence in those areas and urging the authorities to ensure that government forces carry out their duties in strict compliance with international human rights standards. В рассматриваемый период Специальный докладчик довела до сведения правительства Индонезии свою озабоченность в связи с эскалацией насилия в этих районах и настоятельно призвала власти обеспечить выполнение правительственными силами своих обязанностей в строгом соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The initiatives undertaken by the Secretary-General in that regard will go a long way to bringing clarity to the duties and obligations of all those involved in field operations on behalf of the United Nations. Инициативы, выдвинутые в этой связи Генеральным секретарем, призваны содействовать в перспективе внесению ясности в отношении обязанностей и обязательств тех, кто участвует в операциях на местах от имени Организации Объединенных Наций.
I should also like to extend a warm welcome to the Permanent Representative of New Zealand, Ambassador Tim Caughley and assure him of our full cooperation as he undertakes his duties. Я хочу также тепло приветствовать нового Постоянного представителя Новой Зеландии посла Тима Коугли и заверить его в нашем полном сотрудничестве в выполнении им своих обязанностей.
The Code of Criminal Procedure appeared to rule out direct appeal to the courts by an individual against an action carried out by public officials in the course of their duties; applications had to be made through the Attorney-General or the Department of Public Prosecutions. Уголовно-процессуальный кодекс, похоже, исключает индивидуальную возможность прямого обжалования в суд действий государственного должностного лица при исполнении им служебных обязанностей; ходатайство должно подаваться через Генерального прокурора или Управление государственной прокуратуры.
Equity between fathers and mothers concerning their responsibilities towards their children is emphasized in some Constitutions, such as that of Rio de Janeiro, in its article 48: "The rights and duties of conjugal society are exercised equally by men and women". В некоторых конституциях, например в пункте 48 Конституции штата Рио-де-Жанейро, подчеркивается равенство отцов и матерей при выполнении ими своих обязанностей по отношению к своим детям: "Права и обязанности супругов осуществляются мужчинами и женщинами на равной основе".
It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред.
Efforts were being made to improve the situation of women and ensure equality of rights, duties and opportunities between men and women in all areas. Поэтому предпринимаются усилия с целью улучшения положения женщин и обеспечения равенства прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин во всех областях.
As the Council is aware, I have appointed the Minister for Foreign Affairs of Burkina Faso, Djibrill Yipènè Bassole, as the new United Nations and African Union Chief Mediator for Darfur, and we look forward to his assuming his duties. Как известно Совету, я назначил министра иностранных дел Буркина-Фасо Джибриля Ипене Бассоле новым Главным посредником Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру, и мы ожидаем, что он приступит к выполнению своих обязанностей.
With regard to the issue of suspended sentences, in such cases the courts are entitled to sentence the convicted persons to additional forms of punishment or to impose the performance of other duties conducive to their correction. В связи с вопросом об условном осуждении следует отметить, что в этом случае суд вправе назначить лицу дополнительные виды наказания либо возложить исполнение других обязанностей, способствующих его исправлению.
Pursuant to the Code, the parentage of children as confirmed by law constitutes grounds for the emergence of the mutual rights and duties of parents and children. В качестве основания возникновения взаимных прав и обязанностей родителей и детей Кодекс устанавливает подтвержденное в законном порядке происхождение детей.
The Children Bill 2000 will extend the duties of local authorities to continue to support and advise young people who leave their care after the age of 16. Закон 2000 года о детях продлит действие обязанностей местных властей по сохранению поддержки и консультированию молодых людей, выходящих из-под опеки, после 16-летнего возраста.
One of the most important of those laws will deal with the rights and duties of people living with HIV/AIDS, children orphaned by AIDS and public health personnel. Один из важнейших законов в этой связи будет касаться прав и обязанностей больных ВИЧ/СПИДом, детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и медицинских работников.
(b) Participation of unemployed persons in military training, including in actions related to briefing for military service and fulfilment of State duties; Ь) участия безработного в военных сборах, мероприятиях, связанных с подготовкой к военной службе, и исполнения государственных обязанностей;
Its duties involve the application of laws and regulations and the civil service code when it comes to recruitment, promotion, terms of employment and termination of service. В число его обязанностей входит применение законов и постановлений, а также Кодекса гражданской службы в вопросах найма, продвижения по службе, условий труда и прекращения службы.
Law on Prevention of Money Laundering, Article 5, defines duties related to prevention, investigation and detection of money laundering and funding terrorist activities. 1.6 В статье 5 Закона о предотвращении отмывания денег содержится определение обязанностей, связанных с предотвращением, расследованием и обнаружением отмывания денег и финансирования терроризма.
While OIOS acknowledges that certain situations, such as the security situation in Côte d'Ivoire, may warrant delays, OIOS staff should have unencumbered and prompt access to personnel and records to execute their duties effectively and efficiently. Хотя УСВН признает, что некоторые ситуации, такие, как ситуация в области безопасности в Кот-д'Ивуаре, могут являться достаточным оправданием задержек, сотрудники УСВН должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к персоналу и записям для эффективного и действенного выполнения своих обязанностей.
Our appreciation also goes to MINUSTAH and its troop and police contributors, who have done a good job in discharging the Mission's important duties under especially difficult circumstances. Мы выражаем также признательность МООНСГ и странам, предоставляющим в ее состав воинские и полицейские контингенты, за хорошую работу в выполнении важных обязанностей Миссии в крайне сложных условиях.
The Committee was tasked, among other duties, with acquiring ministerial approval for a maximum of four units per plot and the identification of new sites for future extensions. Среди других обязанностей на Комитет была возложена задача получения разрешения министерства на строительство максимум четырех домиков на участке и выделении новых участков для дальнейшего расширения застройки.
As stated earlier in our first debate in November last year, my delegation regards conflict prevention as the core of the duties the Security Council is called upon to carry out on behalf of the membership of the United Nations. Как было сказано ранее в ходе наших первых прений по этому вопросу в ноябре прошлого года, моя делегация считает предотвращение конфликтов ядром тех обязанностей, которые Совет Безопасности призван выполнять от имени членского состава Организации Объединенных Наций.
As the election of a president has been postponed for the eighteenth time, to 13 May 2008, the Secretary-General urges the parliament to convene on that date to fulfil its constitutional duties. Поскольку выборы президента отложены уже в восемнадцатый раз - теперь до 13 мая 2008 года, - то Генеральный секретарь настоятельно призывает парламент этой страны собраться в этот день для выполнения своих конституционных обязанностей.
He has fulfilled his duties with remarkable skill and is, I believe, one of the most capable of the ministers now emerging from Bosnia and Herzegovina's political strata. Он продемонстрировал высокий уровень компетентности при выполнении своих обязанностей, и я считаю, что он принадлежит к числу наиболее способных министров, которые появляются сегодня на политической арене Боснии и Герцеговины.
It is noted with concern that the new Police Code (Malta Police Force Act) provides that officers found to have treated persons in a discriminatory manner in the course of their duties are subjected to disciplinary action only. С обеспокоенностью отмечается, что, согласно новому Полицейскому кодексу (Закону о полицейских силах Мальты), сотрудники полиции, в отношении которых установлено, что они подвергали каких-либо лиц дискриминации при исполнении своих обязанностей, подлежат только дисциплинарному взысканию.
His delegation also agreed with the Board of Auditors that the Administration should issue and use a code of ethics, including a declaration of independence, to protect members of the Procurement Division from untoward pressures as they performed their duties. Его делегация согласна с Комиссией ревизоров и в том, что администрация должна обеспечить принятие и соблюдение кодекса поведения, предусматривающего, в частности, представление заявлений о независимости от поставщиков, в целях недопущения давления на сотрудников Отдела закупок при выполнении ими своих обязанностей.
4.11.4 engage in other activities if such activities do not detract from the dignity of the judicial office or otherwise interfere with the performance of judicial duties. 4.11.4 заниматься иной деятельностью, если это совместимо с высоким статусом должности судьи и не препятствует в какой-либо степени исполнению им своих обязанностей судьи.
They also urged the Government of Bolivia to take immediate steps to ensure that the right to life of participants to demonstrations is protected and to ensure that law enforcement officials engaged in those operations carry out their duties in strict compliance with human rights standards. Они призывали также правительство Боливии принять незамедлительные меры для защиты права на жизнь участников демонстраций и обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов, участвовавшие в вышеупомянутых операциях, при выполнении своих служебных обязанностей строго соблюдали нормы в области прав человека.