Their function is to help working parents to combine parental duties with their employment. |
Они призваны оказывать работающим родителям содействие в совмещении родительских обязанностей с их работой. |
In his view a strengthened modern State had five main duties. |
По его мнению, укрепленное современное государство имеет пять основных обязанностей. |
The authorities shall indefinitely suspend them from their duties by 26 February. |
Власти должны отстранить их на неопределенный срок от их обязанностей к 26 февраля. |
His successor, Major-General Harun-Ar-Rashid (Bangladesh), will assume his duties the following day. |
Его преемник генерал-майор Харун-ар-Рашид (Бангладеш) приступит к выполнению своих обязанностей на следующий день. |
Another provision of relevance to the work of ILO is article 94 dealing with duties of the flag State. |
З. Другим положением, которое имеет отношение к работе МОТ, является статья 94, касающаяся обязанностей государства флага. |
In the performance of their duties, volunteers come under the overall administrative supervision of the United Nations resident coordinator in the country of assignment. |
При выполнении своих обязанностей добровольцы находятся под общим административным руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций в стране назначения. |
Their mandate is only to discharge the duties imposed on them by the responsibilities with which the international community has entrusted them. |
Их мандат состоит только в выполнении обязанностей, возложенных на них в связи с ответственностью, доверенной им международным сообществом. |
The Minister of Justice adopts a Code of Conduct for officers in the performance of their duties. |
Кодекс поведения сотрудников при исполнении своих служебных обязанностей утверждается министром юстиции. |
The five guards under investigation had been suspended from their duties since 30 January 1998. |
С 30 января 1998 года пять тюремных надзирателей, находящихся под следствием, отстранены от исполнения своих должностных обязанностей. |
Prison guards and other law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. |
Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку по вопросам соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении ими своих обязанностей. |
If they are full-time, on-site supervisors, they can conduct these checks as part of their supervisory duties. |
Если они являются инспекторами, работающими полный рабочий день, они могут проводить эти проверки в рамках своих обязанностей распорядителей. |
Brigadier-General Walter Fallmann (Austria) assumed his duties as Civil Police Commissioner on 4 January 1996. |
4 января 1996 года к выполнению обязанностей комиссара гражданской полиции приступил бригадный генерал Вальтер Фальманн (Австрия). |
ICTY did not have a Prosecutor until 15 August 1994 when Judge Richard Goldstone took up his duties. |
До 15 августа 1994 года МТБЮ функционировал без Обвинителя, а затем судья Ричард Голдстоун приступил к выполнению своих обязанностей. |
Each is fully occupied with the various duties involved in the cases to which they are assigned. |
Каждый из них в полной мере занят выполнением различных обязанностей, связанных с ведением дел, которые им поручены. |
Governments engaged in action against armed groups must ensure that its own forces act in accordance with relevant international standards when carrying out their duties. |
Правительства в своей борьбе с вооруженными группами должны обеспечивать, чтобы их собственные силы при выполнении своих обязанностей действовали согласно соответствующим международным стандартам. |
Meanwhile, the district administrator has been relieved of his duties (28 October 1998). |
Тем временем администратор округа был освобожден от своих обязанностей (28 октября 1998 года). |
The Committee required further support, and in particular more staff, to ensure that it could discharge its duties properly. |
Комитету требуется дополнительная поддержка и, в частности, дополнительное количество персонала, с тем чтобы обеспечить возможность надлежащего выполнения им его обязанностей. |
The most notable is lack of segregation of duties, which increases the risk of non-competitive procurement. |
Из них прежде всего следует отметить проблему, связанную с недостаточным разделением обязанностей, что повышает риск произведения закупок на неконкурентной основе. |
OAPR has recommended additional training for staff involved in procurement activities and improved segregation of duties. |
УРАЭ рекомендовало принять дополнительные меры по профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить более четкое разделение обязанностей. |
Offenders are subject to criminal prosecution. This applies also when the offences are committed by persons during the performance of their official duties. |
Правонарушители подлежат уголовному преследованию, включая случаи, когда эти правонарушения совершаются лицами при исполнении их служебных обязанностей. |
The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. |
Серьезное и неоднократное нарушение супружеских обязанностей со стороны одного из супругов. |
Since September 1996, 21 civilian staff members have lost their lives in the performance of their duties. |
С сентября 1996 года при исполнении своих обязанностей погиб 21 гражданский сотрудник. |
It was wrong to take measures which impaired the Special Committee's programmes or impeded its performance of its duties. |
Принимать меры, которые наносили бы ущерб программам Специального комитета или препятствовали исполнению им своих обязанностей, не следует. |
Two police officers were suspended from operational duties. |
Два полицейских были отстранены от исполнения своих оперативных обязанностей. |
(b) Article 194. Matrimony rests on the equality of the rights and duties of the spouses. |
Ь) Статья 194 - Брак основывается на равенстве прав и обязанностей супругов. |