Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Under article 51 of that Act, The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. В соответствии со статьей 51 этого Закона: Суды, Управление государственной прокуратуры, полиция и другие инстанции, в которых адвокат осуществляет свою профессию, предоставляют ему все, в чем он нуждается, для выполнения своих обязанностей.
Article 89, for its part, states that Where a law enforcement officer is permanently suspended from his duties, he shall be dismissed from his post. Со своей стороны, статья 89 указывает: Если сотрудник правоохранительных органов постоянно отстраняется от его обязанностей, он увольняется со своей должности.
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the Criminal Code provides for sanctions involving compulsory labour for non-performance or improper performance of duties by a public servant, and for up to two years for inciting national, racial or religious hatred. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Уголовный кодекс предусматривает санкции, связанные с обязательным трудом за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей государственным служащим и с лишением свободы на срок до двух лет за разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти.
The lack of adequate collection and allocation of resources by the Government continues to cause structural human rights abuses and corruption across the country, as unpaid or underpaid officials extort money from the population in the course of their duties. Отсутствие надлежащего процесса сбора и распределения государственных ресурсов по-прежнему приводит к структурным нарушениям прав человека и коррупции по всей стране, поскольку неоплачиваемые или низкооплачиваемые чиновники вымогают деньги у населения при выполнении своих обязанностей.
In addition, the United Nations has developed a series of other international instruments, such as recommendations, basic principles, codes of conduct etc., which provide more detailed guidance to certain professional groups for the performance of their duties in line with human rights standards. В дополнение к этому Организация Объединенных Наций разработала серию других международных документов, таких как рекомендации, основные принципы, кодексы поведения и т.п., в которых содержится более подробное руководство для определенных профессиональных групп с целью выполнения ими своих обязанностей в соответствии с нормами прав человека.
The effective, professional and humane performance of these duties requires knowledge of and sensitization to human rights standards, as well as the skills to apply them in the daily work of the military. Для эффективного профессионального и гуманного выполнения этих обязанностей требуются знание соответствующих правозащитных стандартов и понимание необходимости их соблюдения, а также навыки их применения в повседневной деятельности военнослужащих.
Ms. Swengbe (Liberia) commended UNHCR for its work and recognized the courage of humanitarian workers, who faced increasing risks in the performance of their duties. Г-жа Свенгбе (Либерия) положительно оценивает деятельность УВКБ ООН и отдает должное мужеству гуманитарных работников, сталкивающихся с растущими угрозами при исполнении своих обязанностей.
The Ministry of Defence provides training in human rights and international humanitarian law to members of the Mexican army and air force so that they will know how to uphold the relevant legal standards in the performance of their duties. Министерство национальной обороны (МО) организует курсы обучения для военнослужащих мексиканской армии и ВВС в вопросах защиты прав человека и соблюдения международного гуманитарного права с тем, чтобы они при исполнении своих воинских обязанностей строго соблюдали установленные правовые принципы.
Under article 53, paragraph (a), A lawyer may not be placed in custody during the course of his duties for doing an act or making statements in breach of the rules of procedure on hearings. В соответствии с пунктом а) статьи 53: Адвокат не может быть заключен под стражу во время выполнения им своих обязанностей за какое-либо действие или заявление в нарушение процессуальных норм о слушании.
In addition, the reforms within the judiciary apart from developing institutional capacity of judges, aim to improve working conditions, create unified computer network and electronic data management system, as well as deploy new technologies assisting judges in performing their duties efficiently. Кроме того, помимо развития институционального потенциала судей, реформы судебной системы направлены на улучшение условий работы, создание единой компьютерной сети и системы электронного управления данными, а также внедрение новых технологий, оказывающих помощь судьям в эффективном выполнении ими своих обязанностей.
These increasingly include civil policing duties, the maintenance of order and public safety under states of emergency, and assignment to international peacekeeping operations. К числу таких обязанностей в возрастающей степени относятся выполнение функций гражданской полиции, охрана порядка и общественной безопасности при чрезвычайном положении и выполнение задач в рамках международных операций по поддержанию мира.
84.28. Intensify training and information programmes for law enforcement officials to ensure full respect for human rights during the performance of their duties (Malaysia); 84.28 активизировать учебные и информационные программы для сотрудников правоохранительных органов для обеспечения полного уважения ими прав человека при исполнении служебных обязанностей (Малайзия);
Its membership must be expanded in accordance with standards and controls that would achieve a fair balance in representation and efficiency in the discharge of its duties and responsibilities. Членский состав Совета должен быть расширен в соответствии с установленными стандартами и контрольными положениями, чтобы добиться справедливого равновесия в плане представительности и эффективности в выполнении им своих функций и обязанностей.
I am moved to do so by the memory of the 105 staff members who lost their lives in Haiti in the performance of their duties. Я делаю это в память о тех 105 сотрудниках, которые погибли в Гаити при исполнении своих служебных обязанностей.
It was noted, however, that any expansion of mandates or increase in the duties and responsibilities of regional fisheries management organizations and arrangements should not be to the detriment of States whose fisheries were still being developed. Было, однако, отмечено, что какое-либо расширение мандатов или сферы функций и обязанностей региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей не должно идти в ущерб государствам, чьи промыслы еще развиваются.
According to the Trial Chamber of the ICTR the term "national group" refers to a collection of people who are perceived to share a legal bond based on common citizenship, coupled with reciprocity of rights and duties. Согласно Судебной камере МУТР, термин «национальная группа» означает собрание людей, которые, по-видимому, объединены юридически на основе их общего гражданства, а также взаимности прав и обязанностей.
Significant improvements in terms of arrests and prosecution for piracy may be achieved when law enforcement personnel engaged in the suppression of piracy and armed robbery have sound legal protection when carrying out their duties. Значительные улучшения в плане ареста и судебного преследования пиратов могут быть достигнуты, если сотрудники правоохранительных органов, которые участвуют в деятельности по пресечению пиратства и вооруженного разбоя, будут иметь надежную юридическую защиту при выполнении своих обязанностей.
It also continued monitoring the publicized case of a lawyer who had been physically attacked in November 2007 in the context of the exercise of his professional duties. Оно также продолжало следить за получившим широкую огласку делом одного адвоката, который подвергся физическому насилию в ноябре 2007 года при исполнении им своих служебных обязанностей.
No special provisions have been made to implement the Convention, as the effort to ensure observance of human rights and freedoms is part and parcel of the everyday duties of the procuratorial staff. Каких-либо специальных мероприятий по исполнению Конвенции не предусмотрено, поскольку работа по обеспечению соблюдения прав и свобод человека входит в круг повседневных обязанностей прокурорских работников.
Paragraph 62 of the report stated that the police Forensic Science Laboratory worked directly under the authority of the Prime Minister's Office, which posed a problem as doctors had to be entirely independent in the exercise of their duties. В пункте 62 доклада отмечается, что полицейская Лаборатория судебно-медицинской экспертизы работает непосредственно под началом Канцелярии Премьер-министра, а это является проблематичным, поскольку врачи должны быть полностью независимы при выполнении своих обязанностей.
Provisional judges and prosecutors who take decisions that are contrary to the wishes of the political powers-that-be are arbitrarily relieved of their duties and in many cases subjected to disciplinary proceedings. Временные судьи и прокуроры, выносящие решения, которые идут вразрез с пожеланиями политической элиты, произвольно освобождаются от своих обязанностей, и во многих случаях к ним применяются дисциплинарные меры.
The political events of recent years have shown that the Kyrgyz people are significantly more aware of their rights and duties and are unwilling to tolerate a totalitarian regime. Политические события последних лет показали, что произошли большие изменения в осознании народом Кыргызстана своих прав и обязанностей и нежелание мириться с тоталитарным режимом.
Based on their powers and duties to protect security of citizens and property, Police Directorate will in the future perform risk assessments related to the persons employed in the media. В рамках своих полномочий и обязанностей по защите безопасности граждан и имущества Управление полиции будет в будущем выполнять оценку рисков, которым подвергаются лица, работающие в средствах массовой информации.
Ukraine reported a quite comprehensive nexus of provisions in the CC (articles 343-349 and 376-379) criminalizing various acts of witness intimidation and interference in the witness testimony and in the exercise of official duties of law enforcement and judicial authorities. Украина сообщила о том, что существует всесторонняя связь между положениями УК (статьи 343-349 и 376-379), устанавливающими уголовную ответственность за различные деяния, такие как запугивание свидетелей и воспрепятствование даче свидетельских показаний и выполнение служебных обязанностей работниками правоохранительных и судебных органов.
In the Philippines, the Code of Conduct provides that no public official may solicit or accept any gift while carrying out their official duties, with nominal gifts from foreign governments exempted. На Филиппинах Кодекс поведения предусматривает, что никакое публичное должностное лицо при осуществлении своих должностных обязанностей не может вымогать или принимать любые подарки, за исключением символических подарков от иностранных правительств.