Английский - русский
Перевод слова Duties
Вариант перевода Обязанностей

Примеры в контексте "Duties - Обязанностей"

Все варианты переводов "Duties":
Примеры: Duties - Обязанностей
Article 13 of that law obligates public servants to respect the Constitution of Georgia and the rule of law, while accomplishing their official duties; to respect the rights, freedoms and dignity of people and citizens; and to impartiality and secularity of the public service. Статья 13 этого закона обязывает государственных служащих соблюдать при исполнении своих служебных обязанностей положения Конституции Грузии и принцип верховенства права, уважать права, свободы и достоинство человека и гражданина, а также учитывать беспристрастный и светский характер государственной службы.
Section 67 of the South African Police Service Act (1995) makes it a crime to interfere in the official duties of law enforcement officers through resisting, hindering or obstructing official duties, or using or threatening to use force against the official or their family. Статья 67 Закона о Полицейской службе Южной Африки (1995 год) признает уголовно наказуемым деянием вмешательство в исполнение официальных обязанностей сотрудников правоохранительных органов посредством оказания сопротивления, создания препятствий выполнению официальных обязанностей или применения силы или угроз применения силы в отношении такого должностного лица или его семьи.
The reason for not imposing duties on a depositary bank or changing the rights and duties of the depositary bank without its consent is that this may subject the bank to undue risks that it is not in a position to manage without having appropriate safeguards in place. Причина, по которой не допускается наложения обязанностей на депозитарные банки и изменения их прав и обязанностей без их согласия, заключается в том, что установление таких обязанностей может породить для депозитарного банка необоснованные риски, от которых он будет не в силах защититься в отсутствие должных гарантий.
276 Government of the Sudan prison staff (including 50 women) trained in basic prison duties and human rights approach to prison management 276 сотрудников тюрем правительства Судана (в том числе 50 женщин) прошли подготовку по вопросам основных обязанностей сотрудника тюрьмы и применения основанного на правах человека подхода к управлению тюрьмой
According to the report of the second interview, the objective of the conversations between the author and his superiors, which he described as threatening, was to induce him to return to work so that he could carry out his duties. Как отмечается в протоколе второй беседы, цель разговоров между автором и его начальством, которые он квалифицирует как угрозы, заключалась в том, чтобы заставить его вернуться на работу для выполнения своих служебных обязанностей.
The Public Prosecution Service did not request the temporary suspension of those officials (or of any others) from their duties as a precautionary measure to prevent them from obstructing the investigation and influencing the course of the public prosecution. Прокуратура не потребовала временно отстранить указанных должностных лиц (и кого-либо еще) от исполнения обязанностей в качестве меры пресечения, с тем чтобы лишить их возможности препятствовать расследованию или влиять на ход следствия по уголовному делу.
During that period alone, i.e. from 15 July 2007 to 14 July 2008, actions were taken against 93 police personnel for human rights violations in the course of their duties. Только за этот период, т.е. с 15 июля 2007 года по 14 июля 2008 года, в связи с нарушениями прав человека при исполнении служебных обязанностей меры приняты в отношении 93 сотрудников полиции.
In support of the professional officers, 15 positions at the National Officer level to carry out duties as National Governance Officers and 15 positions at the Local level to carry out duties as Governance Assistants are proposed for deployment to the provincial offices. Для оказания поддержки профессиональным сотрудникам предлагается создать в провинциальных отделениях 15 должностей национального персонала для выполнения функций национальных сотрудников по вопросам управления и 15 должностей местного разряда для выполнения обязанностей помощников по вопросам управления.
It is also proposed to establish eight additional Local level positions for deployment to the regional offices to carry out duties as National Security Assistants and support and reinforce the security duties of the regional offices in view of the anticipated further expansion of the Mission into new provinces. Кроме этого, предлагается учредить в региональных отделениях восемь дополнительных должностей местного разряда для выполнения обязанностей национальных помощников по вопросам безопасности и поддержки и укрепления служб безопасности региональных отделений в связи с ожидаемым дальнейшим развертыванием операций Миссии в новых провинциях.
According to the provisions of the General Collective Agreements, the trade union representatives are to be relieved of duties in order to attend training necessary for the efficient performance of duties at the trade union. В соответствии с положениями общих коллективных соглашений представители профсоюзов освобождаются от выполнения трудовых обязанностей для участия в учебных мероприятиях, необходимых для эффективного выполнения обязанностей в рамках профсоюза.
Human resource recommendations addressed the lack of adequate training plans and delivery to ensure effective performance of duties, while operational recommendations addressed issues of documentation of the recruitment process. Рекомендации из сегмента «Людские ресурсы» касались отсутствия адекватных планов и мероприятий по осуществлению учебной подготовки, призванной обеспечить эффективное исполнение обязанностей, а рекомендации из сегмента «Операции» касались документальной фиксации процесса найма сотрудников.
Conflicts of interest may occur when an international civil servant's personal interests interfere with the performance of his/her official duties or call into question the qualities of integrity, independence and impartiality required the status of an international civil servant. Конфликты интересов могут возникать в тех случаях, когда личные интересы международного гражданского служащего вступают в противоречие с выполнением его/ее служебных обязанностей или ставят под сомнение добросовестность, независимость и беспристрастность, предъявляемые к нему/ней как к международному гражданскому служащему.
One such measure is the adoption of a code of conduct that provides judges, prosecutors and lawyers with guidance on the performance of their professional duties and sets out clear guidelines as to which behaviour is considered acceptable or unacceptable. Одна из таких мер может заключаться в принятии кодекса поведения, которым могли бы руководствоваться судьи, прокуроры и адвокаты при осуществлении своих профессиональных обязанностей и который содержал бы четкие критерии приемлемого или неприемлемого поведения.
There is a risk that investigators may be negatively influenced or even manipulated in performing their duties by individuals who may become their direct supervisors or play a role in their career advancement in the future. Существует риск того, что при выполнении своих обязанностей те, кто проводят расследования, могут превращаться в объекты влияния или даже манипулирования со стороны тех, кто может стать их непосредственным начальником или играть какую-либо роль в будущем в развитии их карьеры.
While the Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties, it recommends that UNOCI further review its vehicle holdings and make necessary adjustments to align its vehicle holdings with the standard ratios. Хотя Консультативный комитет признает необходимость наличия у персонала Операции доступа к автотранспортным средствам для выполнения служебных обязанностей, он рекомендует ОООНКИ дополнительно проанализировать численность ее парка автотранспортных средств и скорректировать ее для приведения в соответствие со стандартными нормами.
In the meantime, the Fuel Fraud Cell carries out an array of duties to deter any fraud in the issuance and consumption of fuel to all end-users in the Mission. Тем временем Группа по выявлению мошенничества с топливом выполняет целый ряд обязанностей по выявлению любого мошенничества с выдачей топлива всем конечным пользователям Миссии и его потреблением.
As outlined in resolution 48/218 B, the internal audit function is the responsibility of the Office of Internal Oversight Services, which has operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties. Как указывается в резолюции 48/218 В, функция внутренней ревизии входит в круг ведения Управления служб внутреннего надзора, которое при выполнении своих обязанностей под руководством Генерального секретаря обладает функциональной независимостью.
In commenting on the approach taken by the Commission in the draft articles previously adopted, a view was expressed indicating a preference for not analyzing the relationship between the affected State and third States in terms of rights and duties, but rather from the perspective of cooperation. При обсуждении подхода, которым руководствовалась Комиссия при разработке ранее принятых проектов статей, было высказано мнение о том, что связь между пострадавшим государством и третьими государствами желательно анализировать не с точки зрения прав и обязанностей, а с точки зрения сотрудничества.
I also thank my Special Representative in Western Sahara, Hany Abdel-Aziz, as well as Major General Abdul Hafiz of Bangladesh, who assumed his duties as MINURSO Force Commander on 24 July 2011, for their able and dedicated leadership of MINURSO. Я благодарю также своего Специального представителя по Западной Сахаре Хани Абдель-Азиза, а также генерал-майора Абдула Хафиза (Бангладеш), который приступил к исполнению своих обязанностей в качестве командующего силами МООНРЗС 24 июля 2011 года за их умелое и преданное руководство МООНРЗС.
Kazakhstan noted that the cost of observing the Protocol for the State and for the users of natural resources was not defined, as well as a lack of interest among the State bodies (additional work for a state officer who had too many duties). Казахстан отметил, что для государства и пользователей природных ресурсов не определена стоимость наблюдения по Протоколу, а также обратил внимание на отсутствие заинтересованности у государственных органов (дополнительная работа государственных служащих, на которых лежит слишком много обязанностей).
In particular, the gathering, cleansing and enrichment of master data and transactional data are critical to such preparation, as is the design of access controls in line with the delegation of authority and the proper segregation of duties. Так, критически важное значение для такой подготовки имеют сбор, чистка и обогащение основных и операционных данных, равно как и разработка средств управления доступом в соответствии с делегированием полномочий и надлежащим разделением обязанностей.
The decision also made economic sense, since Judge Joensen is receiving compensation from the Tribunal, and thus does not require any remuneration for additional duties performed for the Mechanism. Это решение было также экономически оправданным, поскольку судья Йонсен получает вознаграждение от Трибунала, и поэтому выплачивать ему какое-либо вознаграждение за исполнение дополнительных обязанностей в Механизме не требуется.
As my new Deputy Special Representative for Development and Humanitarian Support, Jacqueline Badcock, took up her duties in May, the United Nations country team renewed its offer of support to the Ministry of Planning regarding the national development plan for 2010-2014. Когда в мае новый заместитель моего Специального представителя по вопросам развития и гуманитарной поддержке Жаклин Бэдкок приступила к выполнению своих обязанностей, страновая группа Организации Объединенных Наций подтвердила действительность своего предложения об оказании поддержки министерству планирования в осуществлении национального плана развития на 2010 - 2014 годы.
Upon the formation of the committee, the Government of Sudan undertakes to extend all required assistance to the committee in performance of its duties in a sound manner. после формирования комитета правительство Судана обязуется предоставить комитету всю необходимую помощь в выполнении его обязанностей надлежащим образом.
Persons relieved of their duties as tutors or guardians for improper performance of the obligations imposed on them by law; отстраненных от обязанностей опекуна (попечителя) за ненадлежащее выполнение возложенных на него законом обязанностей