These measures reconcile the women's duties toward the family with their work responsibilities and participation in public life. |
Эти меры позволяют женщинам совместить выполнение семейных обязанностей с выполнением трудовых обязанностей и участием в общественной жизни. |
The exercise of the rights and duties following out of the employment relations must conform to good morals. |
Осуществление прав и обязанностей в связи с трудовыми отношениями должно согласовываться с нравственными нормами. |
In executing their duties they are supported by other MES officials. |
При исполнении своих обязанностей они пользуются поддержкой со стороны других должностных лиц МЧС. |
This reinforced the principles of segregation of duties in the internal control framework. |
Это способствовало реализации принципов разделения обязанностей в рамках механизмов внутреннего контроля. |
Such traditional attitudes towards women are reflected in the lack of sharing of responsibility by men for household and family duties. |
Отражением таких традиционных взглядов на роль женщины является отсутствие практики выполнения мужчинами семейных и домашних обязанностей. |
Recently introduced new policy guidelines emphasize the importance of segregation of duties within the delegation of authority. |
В принятых недавно новых программных руководящих принципах особо подчеркивается важность разграничения обязанностей в рамках делегирования полномочий. |
In addition, the creation of this new post will avoid the potential risk of inadequate segregation of duties. |
Кроме того, создание новой должности позволит избежать риска неравномерного распределения обязанностей. |
The local government is also liable for damages caused by municipal police officers in the performance of their official duties. |
В этом случае жалобы рассматривает местный орган власти, который несет также ответственность за ущерб, причиненный сотрудниками муниципальной полиции при исполнении их служебных обязанностей. |
That task would be among the duties of the Assistant Secretary-General. |
Эта задача войдет в круг обязанностей помощника Генерального секретаря. |
That could be accomplished by broadening the Adviser's functions and duties. |
Этому способствовало бы расширение его функций и обязанностей. |
Conditions for reconciliation of family and work duties are being improved. |
Создаются более благоприятные условия для сочетания производственных и семейных обязанностей. |
On the contrary, both laws accord women special privileges, allowing them to reconcile their duties to their families and their work. |
Напротив, оба закона предоставляют женщинам особые привилегии, позволяющие им совмещать работу с выполнением их обязанностей в семье. |
It states that the State shall regard the raising of the level of nutrition and the improvement of public health as among its primary duties. |
В ней говорится, что государство считает повышение качества питания и улучшение системы здравоохранения одной из своих основных обязанностей. |
The situation becomes embarrassing when several are attacked collectively but only some of them are lawyers attacked while exercising their professional duties. |
Ситуация приобретает неясный характер, если объектом посягательств становятся одновременно несколько лиц, когда только некоторые из них являются адвокатами, подвергающимися нападениям при исполнении своих профессиональных обязанностей. |
That could amount to interfering with their professional duties and may be viewed as harassment. |
Это может быть равнозначно вмешательству в исполнение ими своих профессиональных обязанностей и может рассматриваться как притеснение. |
Studies showed that distance from school, domestic or farming duties and family poverty prevented some girls from attending school. |
Исследования свидетельствуют о том, что некоторые девочки не могут посещать школу в силу ее удаленности от дома, домашних или семейных обязанностей и бедности семьи. |
They should also voluntarily disclose in advance possible conflicts of interest that arise in the course of carrying out their duties. |
Они также должны добровольно заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
In addition, police personnel are still lacking the basic equipment needed to effectively perform their duties. |
Кроме того, полицейский персонал до сих пор не имеет основных технических средств, необходимых для эффективного выполнения своих обязанностей. |
It is vital to eradicate any misconduct by public officers in the performance of their duties. |
Крайне важно исключить любые злоупотребления со стороны государственных служащих при исполнении ими служебных обязанностей. |
One Party stresses the fact that creating a subsidiary body would also entail a formal redistribution of duties and responsibilities among existing bodies. |
Одна из Сторон подчеркивает, что создание вспомогательного органа также приведет к официальному перераспределению функций и обязанностей между существующими органами. |
Under this configuration, an appropriate segregation of duties has been maintained at all levels throughout the organization. |
В соответствии с этой конфигурацией во всех эшелонах организации поддерживалось соответствующее разделение обязанностей. |
In addition, disciplinary proceedings have been instituted against militia officers for improper performance of their duties. |
Кроме того, за ненадлежащее исполнение работниками милиции своих обязанностей было возбуждено дисциплинарное производство. |
(b) Rational division of powers and duties among government organizations. |
Ь) Рациональное распределение полномочий и обязанностей между государственными организациями. |
I expect Mr. Bildt and Mr. Kukan to assume their duties immediately. |
Рассчитываю на то, что г-н Бильдт и г-н Кукан немедленно приступят к исполнению своих обязанностей. |
The new Head of the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, assumed her duties on 15 February 1999. |
Новый руководитель Отделения по правам человека в Абхазии, Грузия, 15 февраля 1999 года приступила к выполнению своих обязанностей. |