I was just relieved of my duties. |
Меня только что освободили от обязанностей. |
The newly established Office of Internal Oversight Services would assist in ensuring satisfactory performance of duties by all the Secretariat staff. |
Вновь созданное Управление служб внутреннего надзора поможет обеспечить удовлетворительное выполнение своих обязанностей всеми сотрудниками Секретариата. |
Publications containing complaints, criticisms or allegations against public officials or employees for acts committed in the performance of their duties shall not constitute crimes or misdemeanours. |
Не является преступлением или правонарушением публикация таких заявлений, которые содержат разоблачения, критику или порицание государственных должностных лиц или служащих за чисто действия, совершенные ими при исполнении служебных обязанностей. |
In performing his duties he shall comply with the law. He shall observe professional secrecy. |
При исполнении своих служебных обязанностей защитник следует положениям закона и хранит профессиональную тайну. |
Nurse Crane should stand down from duties until the situation is resolved. |
Сестра Крейн будет освобождена от своих обязанностей, пока ситуация не разрешится. |
Assists the Director in carrying out his duties and acts as officer-in-charge during his absence. |
Оказывает Директору содействие в осуществлении его обязанностей и исполняет его обязанности во время его отсутствия. |
In performing its duties, the Security Council is bound to observe the Charter of the United Nations and the principles enshrined in it. |
При исполнении своих обязанностей Совет Безопасности обязан соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и принципы, закрепленные в нем. |
I was arrested while carrying out my duties. |
Я был арестован при исполнении своих обязанностей. |
I should like to wish you and the other members of the General Committee success in the discharge of your important duties. |
Я хотел бы пожелать Вам и остальным членам Генерального комитета успехов в выполнении возложенных на вас важных обязанностей. |
It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. |
Следует напомнить, что эта Конвенция подразумевает множество обязанностей в области сотрудничества. |
It is essential that law enforcement officers take account of ethical principles and human rights standards when performing their duties. |
При исполнении своих обязанностей сотрудникам правоохранительных органов следует также учитывать этические принципы и нормы в области прав человека. |
This situation occurred because of inadequate segregation of duties, collusion and improper delegation of authority. |
Такое положение сложилось в результате неадекватного распределения обязанностей, круговой поруки и ненадлежащей передачи полномочий. |
The Administration has reported that the Information Systems Office is making every effort to provide adequate segregation of duties and responsibilities between development and operations staff. |
Администрация сообщила, что управление информационных систем принимает все меры для обеспечения надлежащего распределения обязанностей и ответственности между персоналом управлений развития и операций. |
That clear and simple principle was a sine qua non condition for harmonizing the rights and duties of subjects of law. |
Этот четкий и простой принцип является обязательным условием для согласования прав и обязанностей субъектов права. |
There are two sections of the Criminal Code which are meant to control the violation of official duties. |
В Уголовном кодексе имеются две статьи, направленные на недопущение нарушений служебных обязанностей. |
One of the first duties ensuing from that resolution is the enactment of the necessary implementing legislation. |
Одной из основных обязанностей, вытекающих из этой резолюции, является принятие необходимых имплементационных законодательных актов. |
The report before us also highlights some of the difficulties that the Tribunal is faced with in the performance of its duties. |
В представленном нам докладе также подчеркиваются некоторые трудности, с которыми сталкивается Трибунал при выполнении своих обязанностей. |
There was already sufficient expertise within the Secretariat to carry out such duties. |
В рамках Секретариата уже накоплен достаточный опыт выполнения таких обязанностей. |
Proper conditions of service were the major prerequisite for staff to perform their duties efficiently. |
Надлежащие условия службы являются основной предпосылкой соответствующего выполнения сотрудниками своих обязанностей. |
We assure them that they continue to enjoy the confidence and full support of Botswana in the execution of their duties. |
Мы заверяем их в том, что они и далее могут рассчитывать на доверие и полную поддержку Ботсваны в выполнении своих обязанностей. |
It seemed to be an essential part of his duties, but I believe it was also his pleasure. |
Это было существенной частью его обязанностей, но думаю, также доставляло ему удовольствие. |
The nature of the responsibilities and duties of the Organization requires strict neutrality. |
Характер обязанностей и функций Организации Объединенных Наций требует подхода, основанного на строгом нейтралитете. |
In the performance of his duties, the official committed serious irregularities and was dismissed by the democratic Executive. |
Он допустил серьезные нарушения при исполнении служебных обязанностей и был смещен с этой должности демократически созданными органами исполнительной власти. |
A Directorate of Fisheries was established in order to carry out government duties and responsibilities in the fisheries sector and to administer offshore licensing operations. |
Было учреждено Управление рыбного хозяйства для выполнения административных функций и обязанностей в секторе рыболовства и управления офшорными лицензионными операциями. |
I would further like to affirm the readiness of my delegation to cooperate with you in the discharge of your duties. |
Кроме того, я хотел бы подтвердить готовность моей делегации сотрудничать с Вами в ходе выполнения Вами своих обязанностей. |